Поиск по творчеству и критике
Cлово "1999"
Входимость: 150. Размер: 25кб.
Входимость: 60. Размер: 120кб.
Входимость: 55. Размер: 247кб.
Входимость: 26. Размер: 118кб.
Входимость: 18. Размер: 127кб.
Входимость: 17. Размер: 95кб.
Входимость: 14. Размер: 19кб.
Входимость: 14. Размер: 119кб.
Входимость: 12. Размер: 149кб.
Входимость: 11. Размер: 18кб.
Входимость: 11. Размер: 50кб.
Входимость: 10. Размер: 107кб.
Входимость: 8. Размер: 141кб.
Входимость: 8. Размер: 92кб.
Входимость: 8. Размер: 20кб.
Входимость: 8. Размер: 16кб.
Входимость: 7. Размер: 116кб.
Входимость: 7. Размер: 40кб.
Входимость: 6. Размер: 79кб.
Входимость: 6. Размер: 50кб.
Входимость: 6. Размер: 43кб.
Входимость: 6. Размер: 37кб.
Входимость: 6. Размер: 30кб.
Входимость: 6. Размер: 67кб.
Входимость: 6. Размер: 51кб.
Входимость: 5. Размер: 24кб.
Входимость: 5. Размер: 35кб.
Входимость: 5. Размер: 73кб.
Входимость: 5. Размер: 43кб.
Входимость: 4. Размер: 26кб.
Входимость: 4. Размер: 32кб.
Входимость: 4. Размер: 31кб.
Входимость: 4. Размер: 27кб.
Входимость: 4. Размер: 26кб.
Входимость: 4. Размер: 10кб.
Входимость: 4. Размер: 25кб.
Входимость: 4. Размер: 66кб.
Входимость: 4. Размер: 18кб.
Входимость: 4. Размер: 135кб.
Входимость: 3. Размер: 12кб.
Входимость: 3. Размер: 19кб.
Входимость: 3. Размер: 155кб.
Входимость: 3. Размер: 134кб.
Входимость: 3. Размер: 46кб.
Входимость: 3. Размер: 13кб.
Входимость: 3. Размер: 13кб.
Входимость: 3. Размер: 60кб.
Входимость: 3. Размер: 84кб.
Входимость: 3. Размер: 54кб.
Входимость: 3. Размер: 93кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 150. Размер: 25кб.
Часть текста: О.Э. Мандельштама // Вестник Ереванского унта. 1999. № 2. С. 63-70. Анна Ахматова в записях Дувакина // вступ. ст., сост. и коммент. О. Фигурнова. М.: Наталис, 1999. 367 с., илл. (о именному ук.) Антонов И. Поэтика названия и временные мотивы книги О. Мандельштама «Шум времени» // Инновационные проблемы филологической науки и образования. Уфа, 1999. С. 83-84. Архангельский А. Свидетель // Известия. 1999. 30 окт. Асракадзе Л. Цветовая лексика в поэтических произведениях О. Мандельштама // Край Воронежский: Межвуз. студенческий сб. Воронеж, 1999. Вып. 3. С. 7-14. Барзах А. Обратный перевод. СПб.: Митин журнал, 1999. 420 с. Бельская Л. Об одной «тройчатке» О. Мандельштама: (Семантический анализ стихотворных вариантов) // Studia metrica et poetica. СПб., 1999. С. 148-157. (Стихотворные варианты в цикле О. М. «Дрожжи мира дорогие...».) Блинова О. О чем звонят колокола?: (Стилистические этюды) // Вестнк Томского гос. ун-та. Томск, 1999. Т. 268. С. 94-96. (Мотив колокольного звона в поэзии М. Цветаевой, Н. Рубцова, О. М., Е. Евтушенко.) Брагинская Н. Об аресте и гибели О. Мандельштама // Зеркало загадок. Берлин. 1999. Вып. 8. С. 50-51. Бродский И. Надежда Мандельштам (1899-1980): Некролог // Бродский И. Соч. Т. V. СПб. С. 107-114. Бродский И. Сын цивилизации // Бродский И. Соч. Т. V. СПб. С. 92-106. Быков Л. «Держа дыханье...
Входимость: 60. Размер: 120кб.
Часть текста: у раннего Мандельштама // СиС. 1991. Аверинцев 1994: Аверинцев С. «Золотистого меда струя из бутылки текла...» // СтМ. 1994. Аверинцев 1995: Аверинцев С. «Чуть мерцает призрачная сцена...»: подступы к смыслу // ОМВ. 1995. Аверинцев 1996: Аверинцев С. Судьба и весть Осипа Мандельштама // Аверинцев С. Поэты. М., 1996. Аверинцев 2001: Аверинцев С. Страх как инициация: одна тематическая константа поэзии Мандельштама // СиБП. 2001. Акмальдинова, Лекманов, Свердлов 2014: Акмальдино- ва А., Лекманов О., Свердлов М. «Одна игра английская.». Футбол в русской поэзии Серебряного века // НМ. 2014. № 7. Аксенова 1988: Аксенова А. Комментарий к одной цитате из Мандельштама // Тез. докл. конф. по гуманит. и естеств. наукам студ. науч. о-ва: Рус. филология. Тарту, 1988. Аксенова 1991: Аксенова А. «Касатка, милая Кассандра...»: К семантике восприятия образной системы Мандельштама // Graduate Essayson Slavic Languagesand Literatures. Pittsburgh, 1991. Vol. 4. Александров 2000: Александров В. «Куда как страшно нам с тобой»: О сонете и Мандельштаме // РМ. 2000. 24 февраля -1 марта. Алленов 2003: Алленов М. Тексты о текстах. М., 2003. Аляри, Аляри 2013: Аляри В., Аляри М. Сайма. Грани вдохновения (особенности стихотворения О.Э. Мандельштама «О, красавица...
Входимость: 55. Размер: 247кб.
Часть текста: фактографический интерес в связи с Мандельштамом, а также единичные датированные записи из других домашних источников (например, полевых дневников географических экспедиций). 2 Нерлер П. Високосные круги. М.: Водолей, 2013. С. 27. 3 Из стихотворения Ф. Тютчева «Цицерон» (1836). 4 Такими же были и некоторые из его друзей, в частности, москвич Саша Васильев (см.: Про Сашку Васильева, 2011) и ленинградец Яша Герман (см.: Собеседник на пиру, 2013. С. 292). 5 Собеседник на пиру, 2013. С. 182. 6 Собеседник на пиру, 2013. С. 266. 7 Из воспоминаний С. Мироненко в: Собеседник на пиру, 2013. С. 158. 8 Из воспоминаний Л. Михалевского в: Собеседник на пиру, 2013. С. 163, 167. 9 Из воспоминаний С. Заславского в: Собеседник на пиру, 2013. С. 123—124. 10 Собеседник на пиру , 2013. С. 130. 11 Сохранилась чудесная видеозапись этого застолья, показанная один-един- ственный раз на поминках по Поболю. 12 Собеседник на пиру, 2013. С. 291—292. 13 Собеседник на пиру, 2013. С. 290. 14 Собеседник на пиру , 2013. С. 290. 15 Мандельштам, 1990. Т. 1. С. 515. См. другой аналогичный комментарий в воспоминаниях С. Василенко: Собеседник на пиру, 2013. С. 100—101. 16 Само обсуждение этого замысла стало возможным только благодаря темпераментному обращению К.М. Симонова в издательство «Советский писатель» (см. его письмо от 18 июня 1979 года директору издательства В.Н. Еременко в: Симонов К. Собрание сочинений. Т. 12. М., 1987. С. 552—554). 17 После того как проект был запущен, прямого общения с Симоновым было немного, но помню несколько довольно долгих разговоров не столько о проекте, сколько о самом Мандельштаме. Один — из больницы, совсем незадолго до смерти Константина Михайловича: в больничной тумбочке возле кровати лежал, по его словам, американский Мандельштам, и Симонов перечитывал и стихи, и прозу. 18 В ответ на...
Входимость: 26. Размер: 118кб.
Часть текста: и интересности описываемого стихотворения, их размеры должны были варьировать от десятка строчек до нескольких страниц. Всего он успел подготовить около 130 статей, охватывающих многие дореволюционные стихотворения (кроме написанных в 1906-1907 гг.), а также отдельные стихотворения из стихов 1921-1925 гг. и из «Новых стихов» (1930-е гг.). Эти его работы в настоящее время, в основном, уже опубликованы. После его смерти охотников продолжить гаспаровскую работу в гаспаровском же ключе не нашлось. Поэтому было принято решение о следующей характеристике каждого стихотворения. Стихотворения даются в алфавитном порядке. Для каждого приводится краткое библиографическое описание выявленных авторских прижизненных и важнейших посмертных (первой зарубежной и первой отечественной) публикаций стихов, а также указания на некоторые архивные источники. Второй пласт-это метрическое описание стихотворения (метрика, ритмика и др.). И, наконец, третий пласт: статья о каждом стихотворении сопровождается списком библиографических отсылок к опубликованным работам и фрагментам работ, где разбирается данное стихотворение. Тем самым каждый, кто соберется писать об этом стихотворении, получит возможность сначала ознакомиться с уже существующими его интерпретациями. «А...
Входимость: 18. Размер: 127кб.
Часть текста: умер номинальный председатель ОГПУ Менжинский. На первое место в чекистской иерархии уверенно шагнул Генрих Ягода, и даже померещилось, что именно его, Ягоды, размашистая подпись стояла на ордере: но это не так – не наркомовское это дело[108]. Подписал ордер «на Мандельштама» Яков Агранов – к этому времени уже фактически второе лицо в ОГПУ[109]. Так что Бухарин, заступаясь за О. М., был абсолютно точен, когда первым делом обратился за разъяснениями именно к нему[110]. С самого начала своей работы в ОГПУ «Яня» пас интеллигенцию – следил за ней, вербовал в ее рядах агентов. Посещая салоны и лично вращаясь вместе с красавицей-женой в литературных кругах, он дружил со многими (с Пильняком и Маяковским, например), на деле же «разрабатывал» этих многих, как и всех остальных: пистолет, из которого застрелился Маяковский, по слухам, был именно его, Агранова, подарком[111]. Яков Саулович мог бы «похвастаться» соучастием в подготовке или фабрикации многих процессов, в том числе дела патриарха Тихона, московского процесса эсеров, «Академического дела», «Крестьянской...
Входимость: 17. Размер: 95кб.
Часть текста: и филологические работы П.М. Нерлера, опубликованные им до 1 января 2014 года под этим именем в бумажных и электронных СМИ. Работы, опубликованные под фамилией «Полян», в библиографию не включены. Общее число охваченных перечнем библиографических единиц — более 500. Библиография структурирована по следующим рубрикам, соответствующим различным эдиционным жанрам. Внутри рубрик соблюдается хронологический принцип. Иногда титульные и реальные даты выхода изданий не совпадают: в таких случаях реальные даты даются в квадратных скобках [].\ В случаях электронных публикаций, а также для бумажных публикаций, имеющих интернет— версию, приводятся их установленные сетевые адреса (дата обращения к ним — 21 октября 2013 г.). Под публикациями также указываются рецензии и иные отклики: в случаях, если последние не имеют собственных заглавий, названия рецензируемых произведений не повторяются. КНИГИ И ДРУГИЕ ОТДЕЛЬНЫЕ ИЗДАНИЯ Авторские поэтические сборники Стихи из книги «Ботанический сад» (1970—1987) [Препринт] / Поэтическая серия «Визитная карточка». М.: Линор, 1995. 25 с. (Тираж: 100 экз.). Рец.: Жажоян М. Судьбы и реки // РМ. 1996. 25—31 июля. С. 13. Ботанический сад. Книга стихов (1970—1987). М.: Арт-БизнесЦентр, 1998. 150 с. (Тираж: 1000 экз.). В сети: http://imwerden.de/cat/modules.php?name=books&pa=show book&pid=606 Рец. и др. отклики: Литературная жизнь Москвы. Клубы и салоны. Сезон 1998/99 гг. Вып. 2 (19). — 1998, сентябрь-октябрь. С. 6 (заметка «30.09. Филиал Литературного музея в Трубниковском пер.»); Kasper K. Das literarische Leben in Rufiland 1998....
Входимость: 14. Размер: 19кб.
Часть текста: изучения жизни и деятельности этого лица, являясь при этом средством мобилизации коллективных или индивидуальных исследоват. усилий. Одноврем. они служат целям постижения, объективного восприятия и пропаганды результатов деятельности (творчества) этого лица. Нередко они содержат избранные тексты своих персонажей или др. приложения. ЭП зародились в кон. 19 в. и нашли широкое распространение в 20 в., обозначив весьма продуктивную ветвь развития энциклопедистики: краткие и полные энциклопедии о Данте Алигьери [в т. ч. «Enciclopedia» (в 3(5?) т. Дж. Скартаццини, Милан, 1896-1905; аналогич. изд.: Рим, 1970-73], У. Шекспире [в т. ч. «Читательский справочник по Шекспиру» А. Кэмпбелла и Е. Дж. Куина (Нью-Йорк, 1966) и «Шекспировский лексикон» (в 2 томах, А. Шмидта; 6-е изд.: Берлин; Нью-Йорк, 1971], М. Сервантесе, И. В. Гёте [в т. ч. «Гётевский словарь» (в 4 томах, А. Цаштрау; 2-е изд.: Штутгарт, 1955-61], Ф. Шиллере, Р. Бернсе, У. Блейке, Ч. Диккенсе, У. М. Теккерее [«Теккереевский словарь» А. Маджа и М. Сирса (Нью-Йорк, 1962)], Стендале [«Малый Стендалевский словарь» А. Мартино (Париж, 1948)], Ф. Кафке и мн. др. Образцом мировой персоналистич. энци- клопедистики в...
Входимость: 14. Размер: 119кб.
Часть текста: 1933–1937 годов 3.3. Немецкая тема в произведениях 1933–1937 годов 3.3.1. От Парацельса до Шпенглера: немецкие культурные реалии в «упоминательной клавиатуре» «Разговора о Данте» В 1932 году Мандельштам начал изучать итальянский язык и читать Данте. Вдова поэта вспоминала, что первое время он прибегал к подстрочным прозаическим переводам с немецкого, при этом предпочитая немецкие подстрочники французским, «потому что немцы, как переводчики, точнее французов» (Н. Мандельштам 1999: 288) [323]. В «Разговоре о Данте» Мандельштам развивает свои автопоэтологические положения на большом культурном материале, в том числе и немецком: так, Одиссеева речь 26-й песни Комедии «обратима… и к дерзким опытам Парацельса» (III, 238). «Ключевой признак сопоставления — смелость, дерзкость опытов Парацельса и дантовских тематических и метафорических рывков». А характеризуя фоноритмику 32-й песни «Ада», Мандельштам говорит о том, что «все это приплясывает дюреровским скелетом на шарнирах и уводит к немецкой анатомии» (III, 250). Характерно, что даже в контексте Дюрера Мандельштам отсылает не к немецкой живописи, а к «анатомии». В мандельштамовской концепции немецкой культуры практически начисто отсутствует немецкая живопись. Исключения немногочисленны: мимоходом, в контексте размышлений о грузинском искусстве упомянуты немецкие ренессансные портретисты. Немецкую живопись Мандельштам знал, но целенаправленно не тематизировал. Для сравнения можно взять ...
Входимость: 12. Размер: 149кб.
Часть текста: et de Belgique» (Антверпен). Самым первым пер. О. М. на франц. яз. был неподписанный вариант «Сумерек свободы», в 1922 напечатанный в бельгийском журнале «Lumiere». Есть основания полагать, что автором его является Франц Гелленс (Franz Hellens, наст. фамилия Frederic Van Ermengem) - бельгийский поэт и директор журнала «Signaux», подписавший в том же номере журнала пер. ст-ния С. Есенина, первого в подборке текстов 5 рус. поэтов (Есенина, Маяковского, Эренбурга, Мандельштама и Цветаевой). Гелленс в то время уже был близко знаком с дочерью русского врача Марией Милославской (Marie Miloslavsky), на которой женится в 1925. Это она перевела ст. Эренбурга в 1921 и вполне могла быть соавтором или даже автором перевода «Сумерек свободы». Немного позднее, в 1925, в журн. «Commerce» («Общение»), одним из издателей которого был П. Валери, появилось по-французски ст-ние «1 января 1924 года», работа Елены Александровны Извольской (1897-1974), поэтессы, дружившей с М. И. Цветаевой. В том же журнале в 1930 была опубликована и «Египетская марка» в пер....
Входимость: 11. Размер: 18кб.
Часть текста: стихотворения («Бессоница. Гомер. Тугие паруса...» и «На страшной высоте блуждающий огонь!..») перевел и опубл. в издаваемом на литов. языке в США журнале Пранас Висвидас. В 1987 появились первые опыты Йонаса Юшкайтиса. Всего он перевел 15 ст-ний. После доработки они были включены в его книгу «Ne laikas eina: is pasaulio poezijos» (2004). В 1999 14 ст-ний О. М. представил поэт и переводчик Сигитас Гяда. В 2000 он опубликовал еще «Tristia», «Возьми на радость из моих ладоней.» и «За то, что я руки твои не сумел удержать.», к которым ранее уже обращался Т. Венцлова. Пять текстов О. М. С. Гяда включил в антологию любовной лирики, которую составил из своих переводов мировой поэзии «Servus, Madonna: mazoji meiles antologija» (2000). Необходимо отметить также работы Андрюса Криваса (перевел 8 стихотворений), Йонаса Якштаса (6), поэта, прозаика и переводчика Сигитаса Парулскиса (2), поэта, прозаика, драматурга Роландаса Растаускаса (1) и переводчика Ланиса Брейлиса (1). Наибольшее внимание привлекали стихотворения «Бессоница. Гомер. Тугие паруса...» и «Образ твой, мучительный и зыбкий». На литовском языке они есть в четырех разных вариантах (первое - П....