• Приглашаем посетить наш сайт
    Вяземский (vyazemskiy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1931"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Лекманов О.А.: Осип Мандельштам - ворованный воздух. Глава четвертая. До ареста (1928-1934)
    Входимость: 32. Размер: 180кб.
    2. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Метрический справочник
    Входимость: 32. Размер: 164кб.
    3. Ральф Дутли: "Век мой, зверь мой". Осип Мандельштам. Биография. 18. Я тоже современник (Ленинград / Москва 1931)
    Входимость: 31. Размер: 38кб.
    4. Видгоф Л.М.: Материалы к биографии. «Квартирный вопрос» - Как Осип Мандельштам жил в Доме Герцена (по архивным материалам)
    Входимость: 25. Размер: 134кб.
    5. Мандельштамовская энциклопедия. Москва
    Входимость: 25. Размер: 51кб.
    6. Видгоф Л.М.: Осип Мандельштам в начале 1930-х гг. - выбор позиции
    Входимость: 24. Размер: 86кб.
    7. Видгоф Л.М.: Материалы к биографии. Москва Мандельштама. Москва в жизни и творчестве Мандельштама
    Входимость: 24. Размер: 62кб.
    8. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. Приложение. Корпус «межъязыковых интерференций» у Мандельштама. Иноязычные словоформы и словосочетания (эксплицитные и суггестируемые) в текстах М и комментарии к ним.
    Входимость: 21. Размер: 164кб.
    9. Городецкий Л.Р.: Пульса ди-нура Осипа Мандельштама - последний террорист БО. Примечания
    Входимость: 20. Размер: 174кб.
    10. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1930-1939 года)
    Входимость: 19. Размер: 13кб.
    11. Черашняя Д.И.: Лирика Осипа Мандельштама - проблема чтения и прочтения. Встречи-беседы в стихах о поэтах и поэзии 1932-33 годов
    Входимость: 16. Размер: 75кб.
    12. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. Примечания (часть 3)
    Входимость: 15. Размер: 82кб.
    13. Киршбаум Г.: «Валгаллы белое вино…». Немецкая тема в поэзии О. Мандельштама. 3. 1. Возвращение немецких мотивов в произведениях 1930–1932 годов
    Входимость: 14. Размер: 54кб.
    14. Письма Мандельштама
    Входимость: 13. Размер: 25кб.
    15. Нерлер П.М.: Cor amore. Этюды о Мандельштаме. Примечания
    Входимость: 12. Размер: 247кб.
    16. Видгоф Л.М.: «В кругу Москвы»
    Входимость: 11. Размер: 60кб.
    17. Видгоф Л.М.: О стихотворении Мандельштама «Довольно кукситься! Бумаги в стол засунем!..»
    Входимость: 10. Размер: 40кб.
    18. Черашняя Д.И.: Лирика Осипа Мандельштама - проблема чтения и прочтения. Феномен «последнего дня поэта» (стихи мая - июля 1937 года)
    Входимость: 10. Размер: 70кб.
    19. Лекманов О.А.: Осип Мандельштам - ворованный воздух. Примечания
    Входимость: 10. Размер: 135кб.
    20. "Египетская марка" Осипа Мандельштама - пояснения для читателя. Глава IV
    Входимость: 9. Размер: 153кб.
    21. Городецкий Л.Р.: Пульса ди-нура Осипа Мандельштама - последний террорист БО. Приложение. «Стихи к джихаду»
    Входимость: 9. Размер: 84кб.
    22. Городецкий Л.Р.: Пульса ди-нура Осипа Мандельштама - последний террорист БО. Глава 1. Подготовка теракта
    Входимость: 8. Размер: 32кб.
    23. Нерлер П.: Слово и дело Осипа Мандельштама. Объединенное Государственное политическое Управление СССР (1934): Сталинская премия за 1934 год
    Входимость: 8. Размер: 127кб.
    24. Мандельштамовская энциклопедия. Пастернак Борис Леонидович
    Входимость: 8. Размер: 28кб.
    25. Киршбаум Г.: «Валгаллы белое вино…». Немецкая тема в поэзии О. Мандельштама. 3. 2. Кульминация немецкой темы в стихотворении «К немецкой речи»
    Входимость: 8. Размер: 134кб.
    26. "Египетская марка" Осипа Мандельштама - пояснения для читателя. Глава I
    Входимость: 8. Размер: 164кб.
    27. Бреева Т.Н.: Художественный мир Осипа Мандельштама. IV. «Новые стихи»
    Входимость: 8. Размер: 55кб.
    28. Сурат Ирина: Смерть поэта (Мандельштам и Пушкин)
    Входимость: 8. Размер: 73кб.
    29. Видгоф Л.М.: Французские мотивы. нестрогие рассуждения о стихах и прозе О. Мандельштама
    Входимость: 7. Размер: 29кб.
    30. Видгоф Л.М.: Осип Мандельштам - несуществующий кремлевский собор, безголосый Иван Великий, кареглазая Москва и воображаемый прилет из Воронежа
    Входимость: 7. Размер: 35кб.
    31. Меркель Е.В.: Поэтическая семантика акмеизма - миромоделирующие образы и мотивы (Н. Гумилев, А. Ахматова, О. Мандельштам). § 3.1. Лирический хронотоп Мандельштама как пространственновременная модель акмеизма
    Входимость: 7. Размер: 76кб.
    32. Черашняя Д.И.: Лирика Осипа Мандельштама - проблема чтения и прочтения. Автор и герой: кто и что играл наизусть в стихотворении «Жил Александр Герцевич...»?
    Входимость: 7. Размер: 24кб.
    33. Мандельштамовская энциклопедия. Иванов Георгий Владимирович
    Входимость: 7. Размер: 46кб.
    34. "Египетская марка" Осипа Мандельштама - пояснения для читателя. Глава II
    Входимость: 7. Размер: 114кб.
    35. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. Примечания (часть 2)
    Входимость: 6. Размер: 97кб.
    36. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Итальянский язык
    Входимость: 6. Размер: 30кб.
    37. Мандельштамовская энциклопедия. Буддизм
    Входимость: 6. Размер: 31кб.
    38. Мандельштамовская энциклопедия. Пушкин Александр Сергеевич
    Входимость: 6. Размер: 25кб.
    39. Мандельштамовская энциклопедия. Мандельштам Надежда Яковлевна
    Входимость: 6. Размер: 31кб.
    40. "Египетская марка" Осипа Мандельштама - пояснения для читателя. Глава VII
    Входимость: 6. Размер: 73кб.
    41. "Египетская марка" Осипа Мандельштама - пояснения для читателя. Глава VIII
    Входимость: 5. Размер: 189кб.
    42. * * * ("Сегодня можно снять декалькомани... ")
    Входимость: 5. Размер: 6кб.
    43. "Египетская марка" Осипа Мандельштама - пояснения для читателя. Глава V
    Входимость: 5. Размер: 124кб.
    44. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. 1.2. Специфичность М-семантики. Принцип максимизации «количества смысла».
    Входимость: 5. Размер: 106кб.
    45. Мандельштамовская энциклопедия. Клюев Николай Алексеевич
    Входимость: 5. Размер: 8кб.
    46. Мандельштам О. Э. - Мандельштаму Э. В., середина мая 1931 г.
    Входимость: 5. Размер: 8кб.
    47. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. Примечания (часть 1)
    Входимость: 5. Размер: 127кб.
    48. Мандельштам О. Э. - Полонскому В. П., 3 июля 1931 г.
    Входимость: 5. Размер: 3кб.
    49. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (посмертные публикации)
    Входимость: 5. Размер: 116кб.
    50. Рояль ("Как парламент, жующий фронду...")
    Входимость: 4. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Лекманов О.А.: Осип Мандельштам - ворованный воздух. Глава четвертая. До ареста (1928-1934)
    Входимость: 32. Размер: 180кб.
    Часть текста: (1928-1934) Глава четвертая. До ареста (1928-1934) 1 Советские критики, писавшие о мандельштамовских «Стихотворениях», на все лады склоняли два уже набивших оскомину слова: «мастерство» и «несвоевременность». Однако тон большинства рецензий приобрел теперь существенно новое звучание: на смену «дружеским» нотациям пришли тяжелые политические обвинения. Так, в отзыве А. Манфреда Мандельштам был назван ни больше ни меньше как «насквозь буржуазным поэтом», представителем «крупной, вполне уже европеизированной» и «весьма агрессивной» буржуазии 508 . Начальные строки одного из стихотворений, вошедших в эту книгу: Мне жалко, что теперь зима И комаров не слышно в доме... были грубо спародированы неким рапповским остроумцем, укрывшимся под псевдонимом «Архимедов»: Мне жалко, что теперь зима, И комаров не слышно в доме. Ты мне напомнила сама Пчелу, сидящую в соломе. Печально: нет укуса мух, Не услаждают слуха осы. Зачем твой носик синь и вспух, И разлохматилися косы? Но есть утех калейдоскоп, - Зимой дела не так уж плохи: И в стужу нежно жалит клоп, А по дивану скачут блохи 495 . Эта пародия вошла в микрорецензию на книгу Мандельштама, озаглавленную «Мандельштам, комары и прочие насекомые». Стоит также отметить, что книга «Стихотворения» серьезно пострадала от цензурного произвола, как и вышедший в июне 1928 года сборник мандель- штамовских статей «О поэзии», рецензии на который также не отличались особой благожелательностью. «Статьи Мандельштама...
    2. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Метрический справочник
    Входимость: 32. Размер: 164кб.
    Часть текста: «Размер, окончания» дается краткая метрическая формула: метр, затем число стоп (или иктов в тоническом размере), затем чередование окончаний. Например, Ябжжмм - шестистопный ямб, где чередуется последовательность окончаний «женское-женское-женское-муж- ское»). Символ / означает регулярное сочетание строк разной длины и/или метра (например, Я5м/Я4ж - регулярное сочетание строк 5-ст. ямба с мужским окончанием и 4-ст. ямба с женским окончанием). Символ + означает сочетание различных стоп в строке логаэда (Ан2м+Аф1ж - Слишком лёгким плащом одетый) или объединяет полустишия при цезурных наращениях и усечениях (Д2м+Д2м - Ночь на дворе. Барская лжа). В случае нерегулярного («вольного») распределения размеров и/или окончаний встретившиеся формулы строк записываются через запятую (Я2м, Я4м - вольно распределены строки 2-ст. и 4-ст. ямба). Х - хорей, Я - ямб, Д - дактиль, Аф - амфибрахий, Ан - анапест, Лог - логаэд, Дол - дольник, Так - тактовик, Гек - гекзаметр, Пен - пентаметр. «Полиметрия» означает сочетание в стихотворении фрагментов, написанных разными размерами. Обозначения окончаний стиха - м(ужское), ж(енское), д(актилическое), г(ипердактилическое). В столбце «Строфика» дается число строк в строфе; александрийский стих элегический дистих имеют особые пометы - АлС, ЭД, указаны также сонеты, баллада. Запись «0» значит, что строфы не выделяются; запись вида «вольная» означает, что в стихотворении графическое разделение строф непредсказуемо; «4 (слитно)» означает, что в стихотворении графически строфы не выделены, но по рифме и/ или метру оно делится на однородные 4-(и т. п.)стишия; запись вида «3+3» означает, что строфы стихотворения объединены в большие единства - суперстрофы - рифмой или же периодичностью (ср. «Я не увижу...» - 8+1); запись вида «8 (4+4)» означает, что графически выделенные 8-сти- шия распадаются на однородные 4-стишия с...
    3. Ральф Дутли: "Век мой, зверь мой". Осип Мандельштам. Биография. 18. Я тоже современник (Ленинград / Москва 1931)
    Входимость: 31. Размер: 38кб.
    Часть текста: и стремление отдалиться от волчьей крови. «Шерри-бренди» и чума сталинских лет. Май 1931 года: «Пора вам знать: я тоже современник». Лето в Замоскворечье. Работа над прозой «Путешествие в Армению». «Арбузная пустота» России и мечта об Армении. Возвеличивание глаза: «Французы» К истокам модернизма. Стихотворение «Канцона»: возвращение блудного сына. Царь Давид, начальник евреев. Ключ к «малиновой ласке»: кар тина Рембрандта в Эрмитаже. Мандельштам последний «эллинско-иудейско-христианский поэт». Поначалу Мандельштам надеялся найти в Тифлисе квартиру и работу, однако падение Ломинадзе не оставило ему ни малейшего шанса. Уже в ноябре 1930 года он возвращается в Москву, а в декабре едет в Ленинград — искать себе какое-нибудь пристанище. Он вновь встречается с городом своего детства, который — после расстрела Гумилева в 1921 году — стал для него и городом своих мертвых. Перемены последних лет потрясли Мандельштама. Стихотворение «Ленинград», написанное в декабре 1930 года, колеблется между старым названием города и новым политическим ярлыком, между городом детства и городом мертвых: Я вернулся в мой город, знакомый до слез, До прожилок, до детских припухших желез.   Ты вернулся сюда, так глотай же скорей Рыбий жир ленинградских речных фонарей […]   Петербург! Я еще не хочу умирать: У тебя телефонов моих номера.   Петербург! У меня еще есть адреса, По которым найду мертвецов голоса. Стихотворение проникнуто предчувствием смерти, которую можно изгнать лишь магическим способом: назвав ее по имени. Зато в конце стихотворения отчетливо звучит острая политическая нота: Я на лестнице черной живу, и в висок Ударяет мне вырванный с мясом звонок,   И всю ночь напролет жду гостей дорогих, Шевеля кандалами цепочек дверных (III, 42–43). Под...
    4. Видгоф Л.М.: Материалы к биографии. «Квартирный вопрос» - Как Осип Мандельштам жил в Доме Герцена (по архивным материалам)
    Входимость: 25. Размер: 134кб.
    Часть текста: Как хорошо известно, Осип и Надежда Мандельштам жили в так называемом «Доме Герцена» 70 дважды - в 1922— 1923 и 1932—1933 годах. (Сразу определим понятие. Домом Герцена мы будем называть, как и принято было в 1920-е — 1930-е годы, весь комплекс зданий, объединенных общим адресом, — Тверской бульвар, 25: и главный дом старинной усадьбы, и флигеля.) В эти годы Мандельштамом было написано немало. Были созданы замечательные стихи и проза; поэт переводит с немецкого и французского; выходят в начале 1920-х его поэтические сборники («Tristia», «Вторая книга» и — третьим изданием — «Камень»); в начале тридцатых создаются знаменитые остросоциальные стихотворения («Мы живем, под собою не чуя страны...», «Холодная весна. Бесхлебный робкий Крым.» и др.). В предлагаемой читателю работе речь пойдет, однако, не о произведениях Мандельштама. Автор статьи хотел бы суммировать те сведения, которые донесли до нас документы, относящиеся к проживанию Мандельштама в Доме Герцена (поэт и его жена жили во флигелях, в начале двадцатых годов в одном, а через десять лет - в другом). В работе будут обильно цитироваться тексты протоколов собраний правления Всероссийского Союза Писателей и хозяйственной комиссии, причем в том виде, с теми ошибками и особенностями написания, которые мы встречаем в оригинальных текстах. В этом ведь тоже проявляется дух времени, его аромат, который - в меру возможного - хотелось бы сохранить (если уж невозможно передать в статье вид...
    5. Мандельштамовская энциклопедия. Москва
    Входимость: 25. Размер: 51кб.
    Часть текста: января - нач. июня 1916 и связаны с М. И. Цветаевой [1; 2; 3; I]. В это время созданы адресованные ей стихи, в к-рых начала звучать моск. тема: «В разноголосице девического хора.», «На розвальнях, уложенных соломой.», «О, этот воздух, смутой пьяный.», «Не веря воскресенью чуду.». В это же время О. М. по меньшей мере дважды посещал в М. и В. И. Иванова [4]. Будучи работником Наркомпроса, О. М. не позднее июня 1918 переехал в Москву и поселился в гостинице «Метрополь» [11], к-рая тогда именовалась «2-м Домом Советов», в ней жили советские служащие. Воспоминания о жизни в «Метрополе» отразились в очерке «Холодное лето» (1923). В 1918 О. М. был работником отдела реформы школы, числился зав. подотделом эстетич. воспитания. О. М. виделся с А. А. Ахматовой [14] и, вероятно, с Цветаевой, встречался с поэтами и писателями у мецената М. О. Цетлина [10]. Непосредственно с М. связаны стихи этого времени: «Все чуждо нам в столице непотребной.», «Когда в теплой ночи замирает.», «Прославим, братья, сумерки свободы.» (опубл. в газете «Знамя труда» [12]) и, очевидно, «Телефон». В июне или самом нач. июля произошло столкновение О. М. с Я. Г. Блюмкиным [16, 17, 129]: опасаясь его мести, О. М. бежал из М. в Петроград, но вскоре возвратился. В феврале 1919 вместе с А. Э. Мандельштамом, О. М. уехал...
    6. Видгоф Л.М.: Осип Мандельштам в начале 1930-х гг. - выбор позиции
    Входимость: 24. Размер: 86кб.
    Часть текста: 1928 г. заказанный Мандельштаму «Тиль» вышел из печати. Мандельштам переработал для этой книги переводы А.Г Горнфельда и В.Н. Карякина, но по оплошности издательства поэт был указан на титульном листе в качестве переводчика, а не «обработчика», как следовало бы. Узнав о случившемся, Мандельштам немедленно известил старого литературного деятеля, критика и переводчика Горнфельда о произошедшем; признав невольную вину, поэт выразил готовность «всем своим литературным заработком» отвечать за гонорар адресата письма 104 . Однако объяснение не было принято; 28 ноября 1928 г. в ленинградской «Красной вечерней газете» появилось письмо Горнфельда, в котором он фактически обвинил Мандельштама в плагиате. 12 декабря в газете «Вечерняя Москва» Мандельштам ответил на эту публикацию. Мандельштам отверг обвинение в плагиате, но «признал нелепую, досадную оплошность (свою и издательства)» 105 . Так началось «дело о “Тиле Уленшпигеле"». Дело рассматривалось Исполбюро ФОСП (Федерация объединений советских писателей), работали писательские комиссии; В.Н. Карякин обратился с иском к Мандельштаму в Московский губернский суд (в иске было отказано). Журналист Д. Заславский в своих фельетонах выставил Мандельштама лицемерным плагиатором и литературным дельцом. Дело длилось довольно долго, еще в январе - феврале 1930 г. продолжалось его рассмотрение. Хотя комиссия ФОСП признала неуместность нападок Заславского, Мандельштам был признан морально ответственным за случившееся в отношении Горнфельда и Карякина....
    7. Видгоф Л.М.: Материалы к биографии. Москва Мандельштама. Москва в жизни и творчестве Мандельштама
    Входимость: 24. Размер: 62кб.
    Часть текста: Домом Советов» - в ней жили советские служащие. Воспоминания о жизни в «Метрополе» отразились в очерке «Холодное лето» (1923). В 1918-м - начале 1919 года Мандельштам был работником отдела реформы школы, числился заведующим подотделом художественного воспитания учащихся. Он виделся с А. А. Ахматовой [17] и, вероятно, с Цветаевой, встречался с поэтами и писателями у мецената М. О. Цетлина [12]. Непосредственно с Москвой связаны стихи этого времени: «Все чуждо нам в столице непотребной.», «Когда в теплой ночи замирает.», «Прославим, братья, сумерки свободы.» (опубликовано в газ. «Знамя труда» [14]) и, очевидно, «Телефон». В июне или самом начале июля произошло столкновение поэта с Я. Г. Блюмкиным [19-21, 25]: опасаясь мести Блюмкина, Мандельштам бежал из Москвы в Петроград, но вскоре возвратился. В феврале 1919 года, вместе с братом Александром Эмильевичем, поэт уехал в Харьков. Проведя на юге больше года, в октябре 1920-го, возвращаясь с Кавказа в Петроград, Мандельштам остановился в Москве. Так же - транзитом - он неоднократно проезжал через Москву в 1921-1922 годах, задерживаясь в ней на несколько дней. При этом весной 1921 года, направляясь в Киев к местной художнице Надежде Хазиной, будущей его жене, Мандельштам оказался в Москве вовлеченным в ссору с поэтом В. Г. Шерше- невичем и вызвал его на дуэль (дуэль не состоялась). Весной 1922 года Осип и Надежда Мандельштам переехали в Москву на жительство. С середины апреля по начало мая они жили у М. И. Цветаевой, готовившейся к отъезду из советской России [1]. Не позднее 11 мая Осип и Надежда получили комнату во флигеле так называемого «Доме Герцена» [29] на Тверском бульваре (на стене здания установлена мемориальная доска). Тяжелое и сильное впечатление на Мандельштама произвело изъятие церковных ценностей в соседней с Домом Герцена ...
    8. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. Приложение. Корпус «межъязыковых интерференций» у Мандельштама. Иноязычные словоформы и словосочетания (эксплицитные и суггестируемые) в текстах М и комментарии к ним.
    Входимость: 21. Размер: 164кб.
    Часть текста: Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. Приложение. Корпус «межъязыковых интерференций» у Мандельштама. Иноязычные словоформы и словосочетания (эксплицитные и суггестируемые) в текстах М и комментарии к ним. Приложение. Корпус «межъязыковых интерференций» у Мандельштама. Иноязычные словоформы и словосочетания (эксплицитные и суггестируемые) в текстах М и комментарии к ним. Мы к Мандельштаму близко не подошли, мы заняты первичной дешифровкой, мы учим язык! Г. Левинтон 857 Предварительные замечания Отдельные факты присутствия иноязычных (в основном, немецких) суггестий и подтекстов у Мандельштама давно регистрировались исследователями 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 . Но первая серьезная попытка сбора и интерпретации фактов в этой области, была сделана лишь в монографии [200], где был предъявлен корпус «германских» (немецкий и идиш) интерференций у Мандельштама. В настоящем «словаре» делается следующий шаг, а именно: предъявляется, по возможности, полный корпус эксплицитных и...
    9. Городецкий Л.Р.: Пульса ди-нура Осипа Мандельштама - последний террорист БО. Примечания
    Входимость: 20. Размер: 174кб.
    Часть текста: тезису в конце Предисловия, чтобы не подвергнуться манипулятивному воздействию этих идеологем. Но дело в том, что вся экзистенция Мандельштама насквозь идеологична. Вот смешная, но точная иллюстрация в письме С. Рудакова из Воронежа (07.11.1935): «О(сип) побрился — я ему сказал, что есть два человека, О(сип) Э(мильевич) бритый и О(сип) Э(мильевич) небритый. А он добавил, что у них разная идеология» [19, с. 103]. Кроме того, многие тексты М откровенно манипулятивны, перформативны и т. п. Поэтому, чтобы что-то понять в этих текстах, часто необходимо действовать в «гравитационном поле» идеологического/философического дискурса. 2 См. на обложке автограф этого текста, записанный Мандельштамом на допросе после ареста в мае 1934. 3 Мандельштам наверняка не подозревал о существовании процедуры пульса ди-нура, но во многом он неосознанно следовал глубинной еврейской традиции, см. подробнее об этом в монографиях [31] и [3, п. 1.2.3]. 4 Ср. показания М на допросе 25.05.1934: «Этот <.. .> пасквиль, — в котором сосредоточены огромной силы социальный яд, политическая ненависть» [6, с. 47]. 5 Происходит из джаhд — букв. араб. ‘напряг, напряжение’. Семантическое поле джиhада в исламской культуре включает, кроме прочего, психологическое состояние «освобождения»,...
    10. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1930-1939 года)
    Входимость: 19. Размер: 13кб.
    Часть текста: языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1930-1939 года) О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1930-1939 года) 1930 Берковский Н. О прозе Мандельштама // Берковский Н. Текущая литература. М., 1930. С. 155-181. Голлербах Э. Город муз. 2-е изд. Л., 1930. С. 12. Горбачев Г. Критический обоз // Красная новь. 1930. № 12. С. 147, 148. (Полемический отклик на кн.: Друзин B. Стиль современной литературы. Л., 1929.) Горбачев Г. Налитпостовский критический обоз // Горбачев Г. Полемика. Л.; М., 1930: С. 124. (Полемический отклик на кн.: Друзин В. Стиль современной литературы. Л., 1929). Друзин В. Стиль современной литературы. Л., 1929. C. 84, 96, 101, 106. (Полемику см.: Горбачев Г. Критический обоз // Красная новь. 1930. № 12. С. 147, 148; Горбачев Г. Налитпостовский критический обоз // Горбачев Г. Полемика. Л.; М., 1930: С. 124.) Иванов Г. KmaflcMe тени // Звено. 1930. 22 фeвp. Иванов Г. Китайские тени // ПН. Париж, 1930. 22 февр. С. 2, 3. Иванов Г. О Кузмине, поэтессе-хирурге и страдальцах за народ: (Из Петербургских воспоминаний) // Сегодня. Рига, 1930. 2 февр. С. 4. [Крученых А.] Маяковский В. До чего правильно: (Из беседы с В. Маяковским, 1929) / по записи Z. Z. // Живой Маяковский. Разговоры Маяковского / записал и...