• Приглашаем посетить наш сайт
    Набоков (nabokov-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1978"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1978 год)
    Входимость: 53. Размер: 8кб.
    2. Нерлер П.М.: Cor amore. Этюды о Мандельштаме. Приложение 2. Павел Нерлер. Библиография
    Входимость: 9. Размер: 95кб.
    3. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Нидерландский язык
    Входимость: 8. Размер: 27кб.
    4. Мандельштамовская энциклопедия. Самиздат
    Входимость: 6. Размер: 17кб.
    5. Киршбаум Г.: «Валгаллы белое вино…». Немецкая тема в поэзии О. Мандельштама. 1. 4. Мотивы немецкой мифологии и истории в стихотворениях 1917–1921 годов
    Входимость: 6. Размер: 127кб.
    6. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (посмертные публикации)
    Входимость: 6. Размер: 116кб.
    7. Киршбаум Г.: «Валгаллы белое вино…». Немецкая тема в поэзии О. Мандельштама. 3. 2. Кульминация немецкой темы в стихотворении «К немецкой речи»
    Входимость: 6. Размер: 134кб.
    8. Нерлер П.М.: Cor amore. Этюды о Мандельштаме. Примечания
    Входимость: 5. Размер: 247кб.
    9. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Произведения: проза
    Входимость: 4. Размер: 67кб.
    10. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Французский язык
    Входимость: 4. Размер: 149кб.
    11. Успенский Ф.Б.: Работы о языке и поэтике Осипа Мандельштама. Сокращения и цитируемая литература
    Входимость: 4. Размер: 37кб.
    12. Киршбаум Г.: «Валгаллы белое вино…». Немецкая тема в поэзии О. Мандельштама. Список литературы
    Входимость: 4. Размер: 50кб.
    13. Мандельштамовская энциклопедия. Иваск Юрий Павлович
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    14. Лекманов О.А.: Осип Мандельштам - ворованный воздух. Примечания
    Входимость: 3. Размер: 135кб.
    15. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Нотография
    Входимость: 3. Размер: 92кб.
    16. Видгоф Л.М.: Осип Мандельштам в начале 1930-х гг. - выбор позиции
    Входимость: 3. Размер: 86кб.
    17. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Английский язык
    Входимость: 3. Размер: 38кб.
    18. Мец А.Г.: Осип Мандельштам и его время. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 126кб.
    19. Мандельштамовская энциклопедия. ИМКА-Пресс
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    20. Мандельштамовская энциклопедия. «Новый журнал»
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    21. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1973 год)
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    22. Примечания (стихи памяти Андрея Белого)
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    23. Черашняя Д.И.: Лирика Осипа Мандельштама - проблема чтения и прочтения. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 84кб.
    24. Кихней Л.Г., Меркель Е.В.: Осип Мандельштам - философия слова и поэтическая семантика. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 18кб.
    25. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1980 год)
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    26. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Произведения: стихотворения (библиография, сокращения)
    Входимость: 2. Размер: 120кб.
    27. Успенский Ф.Б.: Работы о языке и поэтике Осипа Мандельштама. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 141кб.
    28. Киршбаум Г.: «Валгаллы белое вино…». Немецкая тема в поэзии О. Мандельштама. 1. 2. Музыкальная тема: образы Вагнера и Бетховена в стихотворениях 1913–1914 годов
    Входимость: 2. Размер: 55кб.
    29. Киршбаум Г.: «Валгаллы белое вино…». Немецкая тема в поэзии О. Мандельштама. 2. 3. Мандельштам — переводчик немецкой революционной поэзии
    Входимость: 2. Размер: 144кб.
    30. Марголина С.М.: Мировоззрение Осипа Мандельштама. Введение
    Входимость: 2. Размер: 25кб.
    31. * * * ("Есть разных хитростей у человека много... ")
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    32. Беpнаp Лекаш. Радан Великолепный. Предисловие к русскому изданию
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    33. Марголина С.М.: Мировоззрение Осипа Мандельштама. Глава 3. Поэзия революции. «Tristia»
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    34. Видгоф Л.М.: О последней строке и скрытом имени в стихотворении О. Мандельштама «Мастерица виноватых взоров...» (1934)
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    35. Яхонтов
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    36. Ясная Наташа: Осип Мандельштам и Наталья Штемпель. Валерий Сажин. Третья плакальщица
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    37. * * * ("Мой щегол, я голову закину... ")
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    38. Ральф Дутли: "Век мой, зверь мой". Осип Мандельштам. Биография. 20. Проклятая квартира (Москва / Чердынь 1933–1934)
    Входимость: 1. Размер: 58кб.
    39. Мандельштамовская энциклопедия. Браун Кларенс
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    40. Мандельштамовская энциклопедия
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    41. Сурат Ирина: Смерть поэта (Мандельштам и Пушкин)
    Входимость: 1. Размер: 73кб.
    42. Мандельштам О. Э. - Мандельштам Н. Я., конец мая 1935 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    43. Вокруг "Путешествия в Армению" (черновик)
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    44. Кихней Л.Г., Меркель Е.В.: Осип Мандельштам - философия слова и поэтическая семантика. Литература
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    45. Мариджан
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    46. Мец А.Г.: Осип Мандельштам и его время. Как сделан «Арзамас» Георгия Иванова
    Входимость: 1. Размер: 50кб.
    47. Ясная Наташа: Осип Мандельштам и Наталья Штемпель. Письма к Н. Е. Штемпель
    Входимость: 1. Размер: 161кб.
    48. Марголина С.М.: Мировоззрение Осипа Мандельштама. Глава 4. Статьи 1921-24 годов
    Входимость: 1. Размер: 80кб.
    49. Мандельштамовская энциклопедия. Гюисманс Шарль Мари Жорж
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    50. Грифельная ода
    Входимость: 1. Размер: 7кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1978 год)
    Входимость: 53. Размер: 8кб.
    Часть текста: об О.Э. Мандельштаме, 1978 год) О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1978 год) 1978 Вагин Е. Осип Мандельштам - христианин в XX веке // НРС. 1978. 10 дек. С. 8-9. (Публикуются документы, относящиеся к биографии О. Мандельштама.) Ваншенкин К. Александр Коваленков // Ваншенкин К. Лица и голоса. М., 1978. С. 81-82. (В связи с внутр. рец. О. Мандельштама на сб.: Коваленков А. Зеленый берег. М., 1935.) Васадзе А. Проблема художественного чувства: Вопросы психологии худож. творчества. Тб., 1978. С. 38-39. Гольдштейн Б. О поэзии генетического языка // Химия и жизнь. 1978. № 2. С. 66, 68, 69. Григорьев В. Поэтика слова: (На материале русской советской поэзии): Автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Ин-т рус. языка. М., 1978. С. 6, 21, 23, 29, 41. Довлатов С. Невидимая книга. Ann Arbor, 1978. С. 13. Дымшиц А. Поэзия Осипа Мандельштама // Мандельштам О. Стихотворения. Л., 1973. С. 5-54. То же. Л., 1978. С. 5-54. (Оценку см.: Озеров В. Обретения. Проблемы. Задачи: К 10-летию постановления ЦК КПСС «О литературно-художественной критике» // Перспектива. М., 1983. С. 50.) Иваск Ю. Воронежский Мандельштам // НЖ. 1978. Кн. 132. Иваск Ю. [Рец. на кн.:] Prechac A. La litterature sovietique. Paris, 1977 // НЖ. 1978. № 131. С. 103, 105, 108, 109, 291. (Об О. М. см. также с. 291.) Ивинская О. В плену времени: Годы с Борисом Пастернаком. [Париж], 1978 (на тит. л.: М., 1972). С. 75-82, 92, 146, 156, 168-171. (Приводятся в записи автора воспоминания Б. Пастернака об О. М.) Каверин В. Освещенные окна. Ч. 3: Петроградский студент. М., 1978. С. 382. Камнева Т. «Библейские основы бытия» и совесть русского поэта: (Письмо М. Каганской) // Двадцать два. Тель- Авив, 1978. № 22. С. 218-223. (О ст.: Каганская М. Осип Мандельштам - поэт иудейский. Сион. 1977. № 20.) (Об...
    2. Нерлер П.М.: Cor amore. Этюды о Мандельштаме. Приложение 2. Павел Нерлер. Библиография
    Входимость: 9. Размер: 95кб.
    Часть текста: Приложение 2. Павел Нерлер. Библиография Приложение 2. Павел Нерлер. Библиография В настоящей библиографии представлены литературные сочинения и филологические работы П.М. Нерлера, опубликованные им до 1 января 2014 года под этим именем в бумажных и электронных СМИ. Работы, опубликованные под фамилией «Полян», в библиографию не включены. Общее число охваченных перечнем библиографических единиц — более 500. Библиография структурирована по следующим рубрикам, соответствующим различным эдиционным жанрам. Внутри рубрик соблюдается хронологический принцип. Иногда титульные и реальные даты выхода изданий не совпадают: в таких случаях реальные даты даются в квадратных скобках [].\ В случаях электронных публикаций, а также для бумажных публикаций, имеющих интернет— версию, приводятся их установленные сетевые адреса (дата обращения к ним — 21 октября 2013 г.). Под публикациями также указываются рецензии и иные отклики: в случаях, если последние не имеют собственных заглавий, названия рецензируемых произведений не повторяются. КНИГИ И ДРУГИЕ ОТДЕЛЬНЫЕ ИЗДАНИЯ Авторские поэтические сборники Стихи из книги «Ботанический сад» (1970—1987) [Препринт] / Поэтическая серия «Визитная карточка». М.: Линор, 1995. 25 с. (Тираж: 100...
    3. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Нидерландский язык
    Входимость: 8. Размер: 27кб.
    Часть текста: и «Вторая книга» (1973) произвели на голл. и фламандских читателей огромное впечатление, во многих газетах и журналах появились большие статьи. Рецензенты проводили параллель между сталинским временем и периодом немецкой оккупации. Так, известная публицистка Ренате Рубинштейн в еженедельнике «Vrij Nederland» писала: «Речь идет о завершившемся периоде. Но почему ее рассказ о нем нас возьмет за душу? Сталин умер, Гитлер умер, о них пишут историки. Но когда читаешь об этом времени, тебя охватывает страх. [...] Прошло лишь несколько лет, столько людей, которых мы знаем, о которых мы читаем, прошли через лагеря, столько людей, которых мы могли бы знать, погибли. Столько еще живет людей, которые писали на них доносы, арестовывали их, издевались над ними, ограбили их еще при жизни, получили выгоду от их смертей». Интерес к жизни О. М. вызвал и интерес к его поэзии. По просьбе читателей «Воспоминаний» Верхейл перевёл ок. 40 ст-ний, вышедших в 1974 под названием «Нашедший подкову». Переводчик не старался передать формальные качества поэзии О. М., а лишь по возможности максимально точно переводил значения слов. Если не...
    4. Мандельштамовская энциклопедия. Самиздат
    Входимость: 6. Размер: 17кб.
    Часть текста: понять нельзя, но он есть, существует и учитывает реальный читательский спрос», писала Н. М. Читательский вакуум, вызванный гос. политикой «неиздания» произведений О. М., заполнялся без участия гос-ва. Между поэтом и читателем устанавливалась неофициальная, но весьма прочная связь. Распространение произведений О. М. в С. впервые отмечается в нач. 1930-х гг. Вернувшись осенью 1930, после пятилетнего перерыва, к поэтич. творчеству, поэт предлагал советским газетам и журналам почти все новые стихи (их было более 250), однако при жизни О. М. было опубликовано лишь 22 из них, ни одно из стихотворений, написанных после ареста в 1934, в печать при его жизни не попало. Стихи, не принятые к печати, оставались в редакциях, их сотрудники нередко забирали присланные списки или автографы себе либо снимали с них копии (напр., М. А. Зенкевич в «Новом мире», А. К. Тарасенков в «Знамени», Н. С. Тихонов, В. А. Лифшиц в «Звезде»). Иногда неопубл. стихи даже цитировались в критич. статьях для характеристики творчества О. М. последних лет, как, напр., стих. «Я пью за военные астры.», в ст. А. П. Селивановского «Распад акмеизма» (Литературная учеба. 1934. № 8. С. 33). С наиб. политически заостренными произведениями (послужившее поводом для ареста стих. «Мы живем, под собою не чуя страны.», «Старый Крым», очерк-памфлет «Четвертая проза» (их тексты Н. М. выучила наизусть) О. М. знакомил лишь ближайших друзей (не более 10-15 чел.). Освободившись из воронежской ссылки в мае 1937, О. М. в течение года (вплоть до нового ареста) предпринимал энергичные усилия для возвращения в список действующих литераторов, добивался от руководства СП СССР оценки своего...
    5. Киршбаум Г.: «Валгаллы белое вино…». Немецкая тема в поэзии О. Мандельштама. 1. 4. Мотивы немецкой мифологии и истории в стихотворениях 1917–1921 годов
    Входимость: 6. Размер: 127кб.
    Часть текста: мифологии и истории в стихотворениях 1917–1921 годов 1.4. Мотивы немецкой мифологии и истории в стихотворениях 1917–1921 годов 1.4.1. «Декабрист» 1.4.1.1. Прототипы и подтексты образа декабриста Летом 1917 года, в период между двумя революциями, когда на германском фронте крахом заканчивается очередное наступление русских войск, а в Петрограде проходят кровопролитные демонстрации против Временного правительства, Мандельштам пишет стихотворение «Декабрист», в котором поэтически переосмысляется революционная ситуация России: 1 — Тому свидетельство языческий сенат — 2 Сии дела не умирают! 3 Он раскурил чубук и запахнул халат, 4 А рядом в шахматы играют. 5 Честолюбивый сон он променял на сруб 6 В глухом урочище Сибири, 7 И вычурный чубук у ядовитых губ, 8 Сказавших правду в скорбном мире. 9 Шумели в первый раз германские дубы. 10 Европа плакала в тенетах. 11 Квадриги черные вставали на дыбы 12 На триумфальных поворотах. 13 Бывало, голубой в стаканах пунш горит. 14 С широким шумом самовара 15 Подруга рейнская тихонько говорит, 16 Вольнолюбивая гитара. 17 — Еще волнуются живые голоса 18 О сладкой вольности гражданства! 19 Но жертвы не хотят слепые небеса: 20 Вернее труд и постоянство. 21 Всё перепуталось, и некому сказать, 22 Что, постепенно холодея, 23 Всё перепуталось, и сладко повторять: 24 Россия, Лета, Лорелея.   («Декабрист»; 1995: 138) Мандельштам не впервые обращается к событиям вековой давности, чтобы понять свое время. Происходящее на его глазах он видит в исторической перспективе. Вспомним, что начало Первой мировой войны поэт понимал как конец целой эпохи, начавшейся Священным союзом (стихотворение «Европа»). Интерес к началу XIX века у поэта не только историко-политический, но и историко-литературный. Эпоха эта ключевая для Мандельштама, «после 1837 года» (смерть Пушкина) начинается «чужое», которое поэт от себя ...
    6. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (посмертные публикации)
    Входимость: 6. Размер: 116кб.
    Часть текста: же Рим и отразилась в нем...»; «О временах простых и грубых...»; «Есть иволги в лесах, и гласных долгота...»; «Я не увижу знаменитой «Федры»...»; «Бессонница. Гомер. Тугие паруса...»; «В Пе- трополе прозрачном мы умрем...»; «В Петербурге мы сойдемся снова...»; «Золотистого меда струя из бутылки текла...»; Декабрист («“Тому свидетельство языческий сенат...”»; Tristia («Я изучил науку расставанья...»); «Сестры - тяжесть и нежность - одинаковы ваши приметы...»; «Чуть мерцает призрачная сцена...»; «За то, что я руки твои не сумел удержать...»; «Возьми на радость из моих ладоней...»; Феодосия («Окружена высокими холмами...»); «Идем туда, где разные науки...»; «Кому зима, арак и пунш голубоглазый...»; Век («Век мой, зверь мой, кто сумеет...»); А небо будущим беременно... («Опять войны разноголосица...»); «Вы, с квадратными окошками, невысокие дома...»; «Я буду метаться по табору улицы темной...»; «С миром державным я был лишь ребячески связан...»; «Там, где купальни, бумагопрядильни...»; Батюшков («Словно гуляка с волшебною тростью...»): [С краткой биографич. справкой] // Марков В. Приглушенные голоса: Поэзия за железным занавесом. Нью-Йорк, 1952. С. 65-90. «Не унывай, садись в трамвай...»; «Куда как тетушка моя была богата...» // Иванов Г. Петербургские зимы. Нью-Йорк, 1952. С. 123. 1953 «Под зефиры весны...»; «Где ты была, Калипсо? - Я лежала в объятьях Морфея...»; «Вечером пара влюбленных дивилась...
    7. Киршбаум Г.: «Валгаллы белое вино…». Немецкая тема в поэзии О. Мандельштама. 3. 2. Кульминация немецкой темы в стихотворении «К немецкой речи»
    Входимость: 6. Размер: 134кб.
    Часть текста: собой кульминацию немецкой темы у Мандельштама [275], но в силу неизученности самой немецкой темы они не выделяли того, что, собственно, кульминируется. Кульминационность выражается не столько в самом факте прямого обращения к немецкой речи и литературе, для Мандельштама не уникальном (ср. обращения к армянской и итальянской речи), сколько в том, что в HP, как ни в каком другом стихотворении, пересеклись и переплелись почти все мотивы, наработанные Мандельштамом в рамках немецкой темы. Если в других стихотворениях нам, как правило, приходилось «вылавливать» немецкие мотивы из обшей сюжетно-метафорической канвы стихотворения, то в HP Мандельштам само название выдвигает немецкий элемент на первый план. Для адекватного понимания HP требуется не только изучение и подключение к разбору стихотворения всех немецких мотивов поэта, но и обсуждение ближайшего контекстуального окружения стихотворения. В предыдущей главе нами было показано, что произведения Гете — одного из персонажей HP — оказываются не только главным объектом самопроекций и идентификаций, но и связующим центром «немецких» аллюзий в стихотворениях 1931–1932 годов. Однако этим контекстуальное окружение HP не исчерпывается. Помимо армянских впечатлений обращению Мандельштама к немецкой речи и поэзии предшествовали его поэтические медитации о русской поэзии, о Державине и Батюшкове, Тютчеве, Языкове, Фете, авторах, связанных с «немецкой» поэтической традицией в русской словесности. В 1932–1933 годах Мандельштам пишет ряд стихотворений, ...
    8. Нерлер П.М.: Cor amore. Этюды о Мандельштаме. Примечания
    Входимость: 5. Размер: 247кб.
    Часть текста: Примечания Примечания 1 Начиная с 1979 г. и на протяжении многих лет я вел литературный дневник, посвященный почти исключительно О.Э. Мандельштаму и его изучению. Первоначально в нем фиксировались главным образом текущие события, связанные с подготовкой книги О.Э. Мандельштама «Слово и культура» (вышла в 1987 г.). Разбор этих записей начался сравнительно недавно. Подборка, публикуемая в этой книге, — лишь фрагмент, выбранный почти наугад. Но и в этот фрагмент включены лишь те материалы, которые представляют фактографический интерес в связи с Мандельштамом, а также единичные датированные записи из других домашних источников (например, полевых дневников географических экспедиций). 2 Нерлер П. Високосные круги. М.: Водолей, 2013. С. 27. 3 Из стихотворения Ф. Тютчева «Цицерон» (1836). 4 Такими же были и некоторые из его друзей, в частности, москвич Саша Васильев (см.: Про Сашку Васильева, 2011) и ленинградец Яша Герман (см.: Собеседник на пиру, 2013. С. 292). 5 Собеседник на пиру, 2013. С. 182. 6 Собеседник на пиру, 2013. С. 266. 7 Из воспоминаний С. Мироненко в: Собеседник на пиру, 2013. С. 158. 8 Из воспоминаний Л. Михалевского в: Собеседник на пиру, 2013. С. 163, 167. 9 Из воспоминаний С. Заславского в: Собеседник на пиру, 2013. С. 123—124. 10 Собеседник на пиру , 2013. С. 130. 11 Сохранилась чудесная видеозапись этого застолья, показанная один-един- ственный раз на поминках по Поболю. 12 Собеседник на пиру, 2013. С. 291—292. 13 Собеседник на пиру, 2013. С. 290. 14 Собеседник на пиру , 2013. С. 290. 15 Мандельштам, 1990. Т. 1. С. 515. См. другой аналогичный комментарий в воспоминаниях С. Василенко: Собеседник на пиру, 2013. С. 100—101. 16 Само обсуждение этого замысла стало возможным только благодаря темпераментному обращению К.М. Симонова в издательство «Советский писатель» (см. его письмо от 18 июня 1979 года директору издательства В.Н. Еременко в: Симонов К. Собрание сочинений. Т. 12. М., 1987. С. 552—554). 17 После того как проект был...
    9. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Произведения: проза
    Входимость: 4. Размер: 67кб.
    Часть текста: НРОП. Глазовы 2011: 84-85, 87, 246, 249; Лекманов 2016: 163, 293; Сурат 2009: 168. Армия поэтов. 1. И их сотни тысяч... // Огонек. 1923. № 33 (11 ноября). С. <12>; 2. Кто же они такие? // Огонек. 1923. № 34 (18 ноября). С. <14>-<16>. Лекманов 2016: 162. Батум. Ч. 1 // Советский юг. Ростов н/Д., 1922. 17 января. Перепечатано в газ.: Правда. 1922. 3 февраля; Моряк. Одесса, 1922. 25 февраля; Ч. 2, под названием: «Современный Батум» с редакционной пометой: «От соб<ственного> корреспондента» // Коммунист. Харьков, 1922. 9 февраля. Перепечатано в газ.: Моряк. Одесса, 1922. 9 марта. «Березiль». Ч. 1 // Киевский пролетарий. 1926. 7 мая. Перепечатано с сокращениями и подзаголовком «К спектаклям в Одессе» в журн.: Театральная неделя. Одесса, 1926. № 10. С. 4-5; Ч. 2, под названием: Березиль: Из киевских впечатлений // Красная газета. Вечерний выпуск. 1926. 17 июня. Борис Пастернак // Россия. 1923. № 6. С. 29; ОП. С. 4651 (под общим названием «Заметки о поэзии» статья объединена с переработанной статьей «“?и^аіа”: (Заметки о поэзии)»). НРОП. Глазовы 2011: 86; Лекманов 2016: 163, 346. Буря и натиск // Русское искусство. 1923. № 1. С. 7582. НРОП. Глазовы 2011: 97, 252, 254; Лекманов 2016: 161162. ^ Веер герцогини // Вечерний Киев. 1929. 25 января (с примечанием: «Редакция, помещая интересную статью т. Мандельштама, не вполне соглашается с некоторыми ее положениями»). Машинописный список неполного текста Возвращение // СС 3. Т. 3. С. 20-24; Юность. 1987. № 9. С. 76-77 ; (подготовка текста и примечания С. В. Василенко и Ю. Л. Фрейдина). Список рукой Н. Я. Мандельштам (АМ). Лекманов 2016: 135. Выпад // Россия. 1924. № 3. С. 187-190; ОП. С. 12-16. НРОП. Глазовы 2011: 65, 66, 96-97, 99-100, 102, 252, 255; Дутли 2005: 172-173; Елина 1994; Елина 1997; Лекманов 2016: 185, 347; Сурат 2009: 14. «Генеральская» // Рабочая газета. 1923. 14 июля. Государство и ритм // Пути творчества. Харьков, 1920. № 6/7 (февраль-март). С. 74-76. Дутли 2005: 123-124. Гротеск...
    10. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Французский язык
    Входимость: 4. Размер: 149кб.
    Часть текста: журн. «Signaux de France et de Belgique» (Антверпен). Самым первым пер. О. М. на франц. яз. был неподписанный вариант «Сумерек свободы», в 1922 напечатанный в бельгийском журнале «Lumiere». Есть основания полагать, что автором его является Франц Гелленс (Franz Hellens, наст. фамилия Frederic Van Ermengem) - бельгийский поэт и директор журнала «Signaux», подписавший в том же номере журнала пер. ст-ния С. Есенина, первого в подборке текстов 5 рус. поэтов (Есенина, Маяковского, Эренбурга, Мандельштама и Цветаевой). Гелленс в то время уже был близко знаком с дочерью русского врача Марией Милославской (Marie Miloslavsky), на которой женится в 1925. Это она перевела ст. Эренбурга в 1921 и вполне могла быть соавтором или даже автором перевода «Сумерек свободы». Немного позднее, в 1925, в журн. «Commerce» («Общение»), одним из издателей которого был П. Валери, появилось по-французски ст-ние «1 января 1924 года», работа Елены Александровны Извольской (1897-1974), поэтессы, дружившей с М. И. Цветаевой. В том же журнале в 1930 была опубликована и «Египетская марка» в пер. франц. поэта Жоржа Лэмбура (Georges Limbour) в сотрудничестве с известным русским критиком Д. П. Святополк- Мирским. Первой статьей об О. М. была работа переводчицы и литературоведа, автора книг и статей о М. Горьком, Л. Толстом, А. Чехове и В. И. Ленине Нины Гурфинкель (18981984). Ее статья «Осип Мандельштам в современной русской поэзии» появилась в 1931 в еврейском ежемесячнике «Palestine Nouvelle» вместе с переводами ст-ния «Tristia» и главы «Хаос иудейский» из «Шума времени», выполненными ее сестрой, выступавшей под псевдонимом Juliette Pary. Одновременно другой выходец из России, бывший младший участник кружка «Серапионовых братьев» в Петербурге, впоследствии ставший французским прозаиком, - Владимир Познер (Vladimir Pozner), в первой и единственной тогда крупной историко-литературной работе,...