• Приглашаем посетить наш сайт
    Чарушин (charushin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "NOTRE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Мандельштамовская энциклопедия. Микушевич В.Б.: Осип Мандельштам и мировая культура
    Входимость: 17. Размер: 272кб.
    2. Мандельштамовская энциклопедия. Архитектура
    Входимость: 15. Размер: 21кб.
    3. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Французский язык
    Входимость: 10. Размер: 149кб.
    4. Гаспаров М. Л.: Осип Мандельштам. Три его поэтики
    Входимость: 9. Размер: 40кб.
    5. Киршбаум Г.: «Валгаллы белое вино…». Немецкая тема в поэзии О. Мандельштама. 1. 1. «Лютеранская» тема в стихотворениях 1912–1913 годов
    Входимость: 9. Размер: 72кб.
    6. Бреева Т.Н.: Художественный мир Осипа Мандельштама. I. «Камень»
    Входимость: 8. Размер: 69кб.
    7. Кихней Л.Г., Меркель Е.В.: Осип Мандельштам - философия слова и поэтическая семантика. 2.1. Принцип тождества: слово — камень в «крестовом своде»
    Входимость: 8. Размер: 40кб.
    8. Поливанов К.: Еще раз об анализе и интерпретации мандельштамовского «Notre Dame»
    Входимость: 7. Размер: 5кб.
    9. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Произведения: стихотворения (библиография, сокращения)
    Входимость: 6. Размер: 120кб.
    10. Фролов Д.В.: О ранних стихах Осипа Мандельштама. Глава 11. Некоторые соображения о композиции «Камня»
    Входимость: 5. Размер: 44кб.
    11. Notre Dame
    Входимость: 5. Размер: 3кб.
    12. Ральф Дутли: "Век мой, зверь мой". Осип Мандельштам. Биография. 6. Нет, не луна, а светлый циферблат (Петербург 1912–1913)
    Входимость: 4. Размер: 47кб.
    13. Лекманов О.А.: Осип Мандельштам - ворованный воздух. Глава первая. До первого «Камня» (1891-1913)
    Входимость: 4. Размер: 111кб.
    14. Меркель Е.В.: Поэтическая семантика акмеизма - миромоделирующие образы и мотивы (Н. Гумилев, А. Ахматова, О. Мандельштам). § 3.2. Субстанциональные образы Мандельштама в акмеистическом измерении
    Входимость: 3. Размер: 63кб.
    15. Мандельштамовская энциклопедия. Гюисманс Шарль Мари Жорж
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    16. Фролов Д.В.: О ранних стихах Осипа Мандельштама. Примечания
    Входимость: 3. Размер: 155кб.
    17. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (прижизненные публикации)
    Входимость: 3. Размер: 68кб.
    18. Киршбаум Г.: «Валгаллы белое вино…». Немецкая тема в поэзии О. Мандельштама. 1. 3. Образ Германии в «военных» стихах 1914–1916 годов
    Входимость: 3. Размер: 48кб.
    19. Грякалова Н. Ю.: Мандельштам О. Э.
    Входимость: 3. Размер: 16кб.
    20. Киршбаум Г.: «Валгаллы белое вино…». Немецкая тема в поэзии О. Мандельштама. 1. 2. Музыкальная тема: образы Вагнера и Бетховена в стихотворениях 1913–1914 годов
    Входимость: 2. Размер: 55кб.
    21. Гончарова Н.В.: Словарь «Фразеологические наименования человека в стихотворениях О. Мандельштама». Римский судия
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    22. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Украинский язык
    Входимость: 2. Размер: 40кб.
    23. Мандельштамовская энциклопедия. Гумилёв Николай Степанович
    Входимость: 2. Размер: 37кб.
    24. Киршбаум Г.: «Валгаллы белое вино…». Немецкая тема в поэзии О. Мандельштама. 2. 3. Мандельштам — переводчик немецкой революционной поэзии
    Входимость: 2. Размер: 144кб.
    25. Гончарова Н.В.: Словарь «Фразеологические наименования человека в стихотворениях О. Мандельштама». Чужой народ
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    26. Мандельштамовская энциклопедия. Маяковский Владимир Владимирович
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    27. Нерлер П.М.: Cor amore. Этюды о Мандельштаме. «Прабабка городов»: семестр в Париже
    Входимость: 2. Размер: 43кб.
    28. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1981 год)
    Входимость: 2. Размер: 13кб.
    29. Мандельштамовская энциклопедия. Символизм
    Входимость: 2. Размер: 34кб.
    30. Ральф Дутли: "Век мой, зверь мой". Осип Мандельштам. Биография. 4. Разбудить зверя литературы (Петербург 1905/1906 — Париж 1907/1908)
    Входимость: 2. Размер: 30кб.
    31. Кихней Л.Г., Меркель Е.В.: Осип Мандельштам - философия слова и поэтическая семантика. 3.1. Парадигматические ряды «верха» и «низа»
    Входимость: 2. Размер: 28кб.
    32. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 2005 год)
    Входимость: 2. Размер: 21кб.
    33. Фролов Д.В.: О ранних стихах Осипа Мандельштама. Глава 8. «В непринужденности творящего обмена...» и другие недатированные стихи
    Входимость: 2. Размер: 29кб.
    34. Notre Dame (черновик)
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    35. Мандельштамовская энциклопедия. Случевский Константин Константинович
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    36. К статье "Заметки о Шенье" (черновик)
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    37. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Корейский язык
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    38. Морозов Ал.: Мандельштам О. Э. (Краткая литературная энциклопедия, 1967)
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    39. Стихотворения
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    40. Фролов Д.В.: О ранних стихах Осипа Мандельштама. Приложение 3. Метрический репертуар ранних стихов Мандельштама (1906-1915)
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    41. Мец А.Г.: Осип Мандельштам и его время. Акмеисты: последнее выступление группы
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    42. Мандельштамовская энциклопедия. Карлайл Ольга Вадимовна
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    43. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1982 год)
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    44. Черновики, варианты
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    45. Утро акмеизма
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    46. Ральф Дутли: "Век мой, зверь мой". Осип Мандельштам. Биография. 5. Плод, сорвавшийся с древа (Гейдельберг 1909–1910 / Финляндия 1911)
    Входимость: 1. Размер: 36кб.
    47. Меркель Е.В.: Поэтическая семантика акмеизма - миромоделирующие образы и мотивы (Н. Гумилев, А. Ахматова, О. Мандельштам). § 2.2. «Вещество существования» в художественном мире Ахматовой: природные субстанции, предметность, телесность
    Входимость: 1. Размер: 66кб.
    48. Петр Чаадаев
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    49. Мандельштамовская энциклопедия. Иванов Вячеслав Иванович
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    50. Нерлер П.М.: Cor amore. Этюды о Мандельштаме. Приложение 2. Павел Нерлер. Библиография
    Входимость: 1. Размер: 95кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Мандельштамовская энциклопедия. Микушевич В.Б.: Осип Мандельштам и мировая культура
    Входимость: 17. Размер: 272кб.
    Часть текста: и мировая культура 1 Высказывание, основополагающее для всей жизни и творчества Осипа Мандельштама, относится, по всей вероятности, к февралю 1935 года, когда ссыльного поэта вынудили выступить с докладом на собрании воронежских писателей 1 . Это устное высказывание дошло до нас в приблизительной записи, но настолько непреложно в своей чеканной отчетливости, что вполне достойно «Камня», как Мандельштам назвал первую книгу своих стихов, более того, оно-то и придает истинный смысл «Камню» - «Тоска по мировой культуре». Так Мандельштам определял акмеизм, и это характеризует природу акмеизма точнее иных литературоведческих дефиниций. Но тоска по мировой культуре не может исчерпываться пределами одного, пусть значительного, литературного направления. С нею органически сочетается признание поэта: «Я не отрекаюсь ни от живых, ни от мертвых». Признание, конечно, касается акмеизма и акмеистов: «живые» - это А. А. Ахматова, «мертвые» - это расстрелянный Н. С. Гумилев, но, очевидно, мировая культура - тоже живые и мертвые, и при отречении от них мировая культура потеряла бы смысл 2 . Вполне возможно, что Мандельштам сказал - или сказал бы - то же самое и в Ленинграде, и в Воронеже. Но Воронеж существен для обоих высказываний: воронежской ссылкой предварена надвигающаяся гибель Мандельштама. Если бы Мандельштам умел вовремя «отрекаться», он, быть может, избежал бы и воронежской ссылки, и грядущей гибели. «Я не отрекаюсь ни от живых, ни от мертвых», - реплика трагического героя, который к тому же был трагическим поэтом. Существо Мандельштама в этом сочетании трагического героя и трагического поэта: 1 СС 4. Т 4. С. 419. 2 А. Ахматова датирует выказывание Мандельштама 1937 г. (С С 4. Т. 1. С. 24). Н. Я. Мандельштам относит высказывание поэта вообще к 1930-м гг., допуская и датировку Ахматовой: «На вопрос, что такое акмеизм, О. М. ответил: “Тоска по мировой культуре”. Это было в тридцатых годах, либо в Доме печати в Ленинграде, либо на том самом...
    2. Мандельштамовская энциклопедия. Архитектура
    Входимость: 15. Размер: 21кб.
    Часть текста: энциклопедия. Архитектура Архитектура АРХИТЕКТУРА в творчестве О. М. В произведениях О. М. разных лет встречаются образы архитектуры разных эпох и стран: петербургской (см. Петербург), московской (см. Москва), византийской, армянской, западноевропейской (в осн. готической), античной (см. Античность). Петерб. архитектурные образы присутствуют в стих. «Адмиралтейство», «Петербургские строфы», «На площадь выбежав, свободен...» и в нек-рых др., в ст. «Кровавая мистерия 9 января». О моск. А. говорится в стих. «В разноголосице девического хора», «О, этот воздух, смутой пьяный.», «Сегодня можно снять декалькомании...», «Квартира тиха, как бумага. ». Непосредственно о византийской А. речь идет в стих. «Айя-София». В стих. «Как растет хлебов опара» содержится сравнение, одной из частей к-рого являются купола Софии (им уподоблено поднимающееся тесто). Еще раз, но уже как «мечеть живая», Айя-София упоминается в стих. «И клена зубчатая лапа...». В стих. «Бежит волна-волной, волне хребет ломая.» метафорически, через сопоставление с набегающими друг на друга волнами изображено взятие Константинополя турками. В письме С. Б. Рудакова к жене 25.6.1935 это стихотворение названо десятистишием «о море и Стамбуле». Образы арм. А. содержатся в «Путешествии в Армению», в цикле «Армения». Зап.-европ. А. преим. представлена в стихотворениях О. М. готикой (за исключением стихов, в к-рых дан образ собора Святого Петра в Риме: «На площадь выбежав, свободен», «Здесь я...
    3. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Французский язык
    Входимость: 10. Размер: 149кб.
    Часть текста: и директор журнала «Signaux», подписавший в том же номере журнала пер. ст-ния С. Есенина, первого в подборке текстов 5 рус. поэтов (Есенина, Маяковского, Эренбурга, Мандельштама и Цветаевой). Гелленс в то время уже был близко знаком с дочерью русского врача Марией Милославской (Marie Miloslavsky), на которой женится в 1925. Это она перевела ст. Эренбурга в 1921 и вполне могла быть соавтором или даже автором перевода «Сумерек свободы». Немного позднее, в 1925, в журн. «Commerce» («Общение»), одним из издателей которого был П. Валери, появилось по-французски ст-ние «1 января 1924 года», работа Елены Александровны Извольской (1897-1974), поэтессы, дружившей с М. И. Цветаевой. В том же журнале в 1930 была опубликована и «Египетская марка» в пер. франц. поэта Жоржа Лэмбура (Georges Limbour) в сотрудничестве с известным русским критиком Д. П. Святополк- Мирским. Первой статьей об О. М. была работа переводчицы и литературоведа, автора книг и статей о М. Горьком, Л. Толстом, А. Чехове и В. И. Ленине Нины Гурфинкель (18981984). Ее статья «Осип Мандельштам в современной русской поэзии» появилась в 1931 в еврейском ежемесячнике «Palestine Nouvelle» вместе с переводами ст-ния «Tristia» и главы «Хаос иудейский» из «Шума времени», выполненными ее сестрой, выступавшей под псевдонимом Juliette Pary. Одновременно другой выходец из России, бывший младший участник кружка «Серапионовых братьев» в Петербурге, впоследствии ставший...
    4. Гаспаров М. Л.: Осип Мандельштам. Три его поэтики
    Входимость: 9. Размер: 40кб.
    Часть текста: это безотрадно. В отце его еврейская талмудическая культура прошла через фильтр уже архаичного немецкого Просвещения, в матери — через фильтр русской разночинской культуры надсоновского безвременья. Это дало пугающую смесь, которую Мандельштам озаглавил: «хаос иудейский». «У отца совсем не было языка, это было косноязычие и безъязычие... совершенно отвлеченный, придуманный язык, витиеватая и закрученная речь самоучки». У матери — «литературная великорусская речь, словарь ее беден и сжат, ее обороты однообразны, — но это язык, в нем есть что-то коренное и уверенное». «Что хотела сказать семья? Я не знаю. Она была косноязычна от рождения — а между тем у нее было что сказать». «Шум времени» писался в 1923 г. и, конечно, тенденциозно: это послереволюционное время выясняло свои отношения с дореволюционным временем. Но вряд ли здесь много передержек. Семьи своей он стыдился еще в молодости, избегая что-нибудь о ней рассказывать. Из этого темного и бессловесного мира он искал выхода. Поиски имели три направления: революция, религия, словесность. Начались они в школьной юности: в 1899—1907 гг. Мандельштам учился в Тенишевском коммерческом училище. Здесь он пережил революцию 1905 г., она воспринималась как «слава века» и дело доблести. В четырнадцать лет он с товарищами кричал «ура» поражению при Цусиме, в шестнадцать говорил речи перед рабочими и как в трансе слушал выступление Савинкова: эсеров он предпочитал эсдекам, они были романтичнее. Первые два стихотворения Мандельштама, напечатанные в училищном журнале в 1907 г., — по стилю добросовестно-народнические, по духу пламенно-революционные:...
    5. Киршбаум Г.: «Валгаллы белое вино…». Немецкая тема в поэзии О. Мандельштама. 1. 1. «Лютеранская» тема в стихотворениях 1912–1913 годов
    Входимость: 9. Размер: 72кб.
    Часть текста: Мандельштама Разговор о стихотворениях Мандельштама «Лютеранин» и «Бах», в которых впервые появляются немецкие культурные реалии, хотелось бы предварить обзором дискуссий о мотивах крещения Мандельштама 14 мая 1911 года в протестантской (методистской) церкви Выборга. Единственное достоверное свидетельство о причинах крещения оставил брат поэта Евгений: «…для поступления (в университет. — Г. К.) надо было преодолеть одно препятствие: аттестат зрелости у брата был неважный, и все ограничения для принятия евреев в высшие учебные заведения распространялись и на него. Это фактически лишало его возможности попасть в университет. Пришлось думать о крещении. Оно снимало все ограничения, так как в царской России евреи подвергались гонениям прежде всего как иноверцы… Процедура перемены веры… сводилась к перемене документов и уплате небольшой суммы» (Е. Мандельштам 1995: 136). В своих воспоминаниях Евгений Мандельштам сделал упор на прагматичности мандельштамовского решения: крещение позволило ему...
    6. Бреева Т.Н.: Художественный мир Осипа Мандельштама. I. «Камень»
    Входимость: 8. Размер: 69кб.
    Часть текста: Вяч. Иванов одновременно констатировал его конец как явления литературного процесса. Его доклад завершался обращением к молодым поэтам: «Не нужно желать быть “символистом”; можно только наедине с собой открыть в себе символиста — и тогда лучше всего постараться скрыть это от людей» 9 . Крушение символизма как литературного направления привело к тому, что поэтика, выработанная за предыдущее десятилетие, распалась на сумму приемов. Художники, заявившие о себе в этот период, получили в наследство пестрый набор образов, стилей, других элементов, и их главной задачей стало создание собственной индивидуальной манеры, которая должна была позволить им выйти за рамки эпигонской поэзии. Б. Пастернак в своем стихотворении, посвященном В. Брюсову, очень точно охарактеризовал своеобразие этого времени: «И мы на перья разодрали крылья». Сложность культурной ситуации была обусловлена еще и тем, что изменения затрагивали самые основы мироощущения: авангард, вышедший на литературную арену в эти годы, сразу же...
    7. Кихней Л.Г., Меркель Е.В.: Осип Мандельштам - философия слова и поэтическая семантика. 2.1. Принцип тождества: слово — камень в «крестовом своде»
    Входимость: 8. Размер: 40кб.
    Часть текста: о чем, впрочем, много писалось в критике. Одним из первых в этом ряду стоит Н. Гумилев: «Встречные похороны, старик, похожий на Верлена, зимний Петроград, Адмиралтейство, дворники в тяжелых шубах, — все приковывает его внимание... Все для него чисто, все предлог для стихотворения: и прочитанная книга <...> («Домби и сын»), и лубочная романтика кинематографических пьес («Кинематограф»), концерт Баха, газетная заметка об имябожцах, дачный теннис и т.д. и т.д. Хотя чаще всего он думает об архитектуре, о твердынях парижской Notre Dame и Айя-Софии» (Гумилев, 1991. Т. 3. С. 159). На уровне семантики, с одной стороны, возникает проблема перехода от разговорно-бытовой речи и повседневной образности к речи поэтической, гиератической, то есть проблема преображения обычного слово в слово стиховое. С другой стороны, существует проблема перехода от общих понятий символистского толка (вечность, бездна, пучина мировая) к образам вещного мира, именно последнее определяет, по мнению исследователей, отличие поэтики Мандельштама периода организационного оформления акмеизма от его ранней, доакмеистической поэтики. «В отличие от символистов, — считает Б. Успенский, — которые возводят конкретные образы к трансцендентным сущностям, Мандельштам, напротив, стремится к конкретной изобразительности: в частности, абстрактные идеи предстают у него в своей ощутимой образности» (Успенский, 2000. С. 327). Мандельштам, отталкиваясь от символистской туманной мно- госмысленности, обновляет поэтическую речь за счет преодоления...
    8. Поливанов К.: Еще раз об анализе и интерпретации мандельштамовского «Notre Dame»
    Входимость: 7. Размер: 5кб.
    Часть текста: Египта в поэзии Осипа Мандельштама», где предлагается замечательный разбор хрестоматийного стихотворения Мандельштама «Notre Dame», формулируется разница между анализом и интерпретацией стихотворения: простые и сложные тексты требуют разных методов чтения и понимания: для простых — анализ, для сложных — интерпретация. При анализе мысль идет от целого к частностям, при интерпретации — наоборот, от частей к целому. «Ана-лиз» этимологически означает «раз-бор» на части: мы читаем простое стихотворение, понимаем его в целом и после этого пытаемся лучше понять его части, его подробности. «Интерпретация» означает «истолкование»: мы читаем сложное стихотворение, мы не можем понять его в целом, но можем понять смысл отдельных частей, которые проще других. Опираясь на это частичное понимание, мы стараемся понять смысл смежных с ними частей, все дальше и дальше, как будто решаем кроссворд, и в конце концов весь текст оказывается понят и лишь некоторые места, может быть, остаются темными 1 . «Стихотворение “Notre Dame”, — как утверждает Гаспаров, — «простое», потому что ясно представляет собой восторженное описание собора и затем делает вывод, четкий, как басенная мораль - “Но чем внимательней твердыня Notre Dame, я изучал твои чудовищные ребра, тем чаще думал я: из тяжести недоброй и я когда-нибудь прекрасное создам”: культура преодолевает природу, устанавливая в ней гармоническое равновесие противоборствующих сил. Описанию готики как системы контрофорсов соответствует стиль стихотворения как система антитез» 2 . Далее Гаспаров прибегает к пересказу стихотворения по строфам: «(I, экспозиция) собор на месте греческого судилища красив и легок — (II, самая “техническая” строфа) но эта легкость — результат динамического равновесия...
    9. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Произведения: стихотворения (библиография, сокращения)
    Входимость: 6. Размер: 120кб.
    Часть текста: Произведения: стихотворения (библиография, сокращения) О.Э. Мандельштам. Произведения: стихотворения (библиография, сокращения) Библиография Аверинцев 1991: Аверинцев С. Конфессиональные типы христианства у раннего Мандельштама // СиС. 1991. Аверинцев 1994: Аверинцев С. «Золотистого меда струя из бутылки текла...» // СтМ. 1994. Аверинцев 1995: Аверинцев С. «Чуть мерцает призрачная сцена...»: подступы к смыслу // ОМВ. 1995. Аверинцев 1996: Аверинцев С. Судьба и весть Осипа Мандельштама // Аверинцев С. Поэты. М., 1996. Аверинцев 2001: Аверинцев С. Страх как инициация: одна тематическая константа поэзии Мандельштама // СиБП. 2001. Акмальдинова, Лекманов, Свердлов 2014: Акмальдино- ва А., Лекманов О., Свердлов М. «Одна игра английская.». Футбол в русской поэзии Серебряного века // НМ. 2014. № 7. Аксенова 1988: Аксенова А. Комментарий к одной цитате из Мандельштама // Тез. докл. конф. по гуманит. и естеств. наукам студ. науч. о-ва: Рус. филология. Тарту, 1988. Аксенова 1991: Аксенова А. «Касатка, милая Кассандра...»: К семантике восприятия образной системы Мандельштама // Graduate Essayson Slavic Languagesand Literatures. Pittsburgh, 1991. Vol. 4. Александров 2000: Александров В. «Куда как страшно нам с тобой»: О сонете и Мандельштаме // РМ. 2000. 24 февраля -1 марта. Алленов 2003: Алленов М. Тексты о текстах. М., 2003. Аляри, Аляри 2013: Аляри В., Аляри М. Сайма. Грани вдохновения (особенности стихотворения О.Э. Мандельштама «О, красавица Сайма, ты лодку мою колыхала.») // Современные гуманитарные исследования. 2013. № 3. Амелин, Мордерер 2000: Амелин Г., Мордерер В. Миры и столкновенья Осипа Мандельштама. М., 2000. Амелин, Мордерер 2009: Амелин Г., Мордерер В. Письма о русской поэзии. М., 2009. Андреева 1995: Андреева М. Армянские фрески Осипа Мандельштама // Вестник Ереванского университета. 1995. № 1. Андреева 1996: Андреева М. О некоторых ключевых образах цикла «Армения» О.Э. Мандельштама // Вестник Ереванского университета. 1996. № 2. Андреева...
    10. Фролов Д.В.: О ранних стихах Осипа Мандельштама. Глава 11. Некоторые соображения о композиции «Камня»
    Входимость: 5. Размер: 44кб.
    Часть текста: о композиции «Камня» Глава 11. Некоторые соображения о композиции «Камня» Исследователям, читателям и почитателям поэта хорошо известны слова Н. Я. Мандельштам: «В юности О. М. употреблял слово “книга” в значении “этап”. В 1919 году он думал, что будет автором только одной книги, потом заметил, что существует деление на “Камень” и то, что потом стало называться “Тристии”» 251 . Немного ниже Надежда Яковлевна пишет: «Этап — понятие мировоззренческое... Внутри каждого этапа могут быть различные книги...» 252 . Изучение композиции двух первых изданий «Камня» — еще один аргумент в пользу того, что каждая из двух книг — это самостоятельный этап 253 . Само название первой книги Мандельштама — «Камень» — появилось не сразу. Сначала поэт предполагал назвать сборник «Раковина» по одному из включенных в него стихотворений 254 . Окончательное название книга получила непосредственно перед выходом, и идея принадлежала, по сообщению Р. Д. Тименчика, Н. С. Гумилеву 256 . В первом издании мотив камня появлялся, как указывает процитированный выше А. Мец, только во второй части книги, но уже во втором издании, как мы увидим ниже, название окончательно и полностью срослось с книгой, став ее организующим началом 255 . «Камень» (1913) Первое издание книги О. Мандельштама «Камень» вышло в свет в Петербурге в конце марта 1913 года 256 . В ней было 23 стихотворения. Порядок стихотворений в нем определялся рядом факторов: отчасти — предыдущими публикациями подборок стихов в журналах «Аполлон» (вместе с издаваемым в виде приложения «Литературным альманахом») и «Гиперборей»; отчасти — хронологией, хотя и не строго выдержанной, со многими отступлениями 257 ; отчасти — смысловыми связями между стихотворениями, о чем писал О. Лекманов 258 . Их переплетение и дает в конечном итоге композицию первой книги поэта. Посмотрим на каждый из этих факторов (или аспектов) композиционного построения «Камня» более пристально. 1. «Камень» (1913) и...