• Приглашаем посетить наш сайт
    Иванов В.И. (ivanov.lit-info.ru)
  • Мандельштамовская энциклопедия.
    О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Корейский язык

    О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Корейский язык

    Материалом для настоящих заметок послужили публикации, вышедшие только в Республике Корея (Южной Кореи). Никаких сведений о переводах из О. М., сделанных в Корейской народно-демократической республике (Северной Корее), у автора нет.

    Кор. читатели впервые познакомились с поэзией О. М. лишь в 1977 - после выхода антологии рус. поэзии в пер. известного кор. русиста первого поколения Ли Джонг Джина. Благодаря этой антологии кор. читатели получили доступ к творчеству 18 рус. поэтов - от М. В. Ломоносова до Е. А. Евтушенко и представление об истории и основных тенденциях рус. поэзии. В антологии увидело свет всего 9 ст-ний О. М.: «Есть иволги в лесах, и гласных долгота...», «Бессонница. Гомер. Тугие паруса.», «В разноголосице девического хора. », «На страшной высоте блуждающий огонь.», «Сумерки свободы», «Tristia», «Сестры - тяжесть и нежность - одинаковы ваши приметы.», «В Петербурге мы сойдемся снова.» и «Век». Кроме того, в эту антологию были включены небольшая статья переводчика «Русская поэзия и дух отрицания» (С. 124-150) и краткие сведения о поэтах (С. 151-164). Об О. М. там сказано: «Третий акмеист О. Мандельштам был строгим классическим поэтом в отборе тематики и в стиле». В 1990 эта антология была переиздана с дополнениями и исправлениями: здесь были собраны уже 136 ст-ний 32 рус. поэтов. 9 ст-ний О. М., опубл. в 1977, были вновь, с небольшими исправлениями, включены в антологию и в 1990. Тогда же, в 1990, О. М. мелькнул в кн. Ким Джин Енг «Письма из Ленинграда». Она процитировала и прокомментировала два ст-ния О. М. о Петербурге - «На страшной высоте блуждающий огонь.» и «В Петербурге мы сойдемся снова.».

    Интересно, что в 1981 имя О. М. прозвучало в кн., напрямую не связанной с литературой: Тогда вышел в свет сб. эссе, написанных ведущими корейскими интеллигентами, не занимавшимися литературой, под названием «Мои замечательные люди». Есть в нем и эссе об О. М. Его автор, Ким Джонг Вон сделал упор на трагичность судьбы русского поэта.

    На стыке 1980-х и 1990-х гг. начался новый этап в кор. мандельштамоведении. С конца 1980-х гг. в Южной Корее начали переводить и издавать работы рус. исследователей. Так, в 1988 была опубликована кн. Д. Святополка-Мирско- го «История русской литературы» в пер. Ли Ханг Джэ, в которой раскрывалось значение О. М. в рус. литературе и характеризовалась его поэтика.

    Первая серьезная научная работа об О. М. в Корее - диссертация Юн Кхёнг Сука на соискание ученой степени магистра филол. наук «Изучение поэзии Мандельштама: на материале сборника стихов “Камень”» - появилась в 1990.

    В 1993 вышли в свет новые переводы ст-ний О. М.: 9 в пер. Цой Сон («Только детские книги читать.», «Я не слыхал рассказов Оссиана.», «В Петрополе прозрачном мы умрем.», «Кассандре», «На страшной высоте блуждающий огонь.», «Век», «Колют ресницы. В груди прикипела слеза.», «Еще не умер ты, еще ты не один.», «Заблудился я в небе, - что делать?..») и еще 13 в пер. Чо Джу Квана («Нежнее нежного.», «Из омута злого и вязкого.», «Дыхание», «Сестры - тяжесть и нежность - одинаковы ваши приметы.», «Silentium», «Раковина», «Я ненавижу свет.», «Петербургские строфы», «Tristia», «Сумерки свободы», «В Петербурге мы сойдемся снова.», «Век» и «Грифельная ода»). Цой Сон перевела с рус. на кор. 200 ст-ний 52 поэтов - от Г. Державина до И. Бродского - и составила из них антологию русской поэзии «Неувядающие слова Страны бескрайних полей. 200 известных русских стихотворений» (1993). Это название отсылает к антологии классических корейских стихов [Сиджо] «Неувядающие слова Страны зеленых холмов [Чхонгуёнон]», выпущенной в 1729. Еще через 20 лет - в 2013 - увидела свет антология-билингва «100 известных русских стихотворений, которые любят корейцы» в пер. и под редакцией Цой Сон, куда вошли 100 ст-ний 40 рус. поэтов, в т.ч. 4 ст-ния О. М. («Только детские книги читать.», «Век», «За гремучую доблесть грядущих веков.» и «Я не слыхал рассказов Оссиана.»). Если антология 1993 была адресована студентам, занимающимся рус. литературой, в особенности рус. поэзией, то антология 2013 предназначена для обычных читателей. В ней приводятся краткие сведения о поэтах, об О. М., в частности, сказано: «Он верит в культуру. Его поэзия пронизана глубоким и широким пониманием мировой культуры, и поэтому он считается “поэтом для поэтов”» (С. 309). Следует отметить, что переводы Цой Сон отличает высокий уровень мастерства и изящества.

    Так же следует отметить книгу «Лекции по русской поэзии» Чо Джу Квана, в которую включены 183 ст-ния 33 русских поэтов, в том числе 13 ст-ний О. М.. В 1994 Чо Джу Кван выпустил хрестоматию «Понимание и анализ поэзии», в которую включил эссе О. М. «Утро акмеизма» и ст. Л. Гинзбург «Поэтика Осипа Мандельштама». Благодаря этим переводам кор. читатели, интересующиеся русской поэзией и русской литературой в целом, смогли лучше понять поэтику О. М. В 1996 увидел свет первый индивидуальный сб. ст-ний О. М. «Сегодня дурной день» в пер. и под редакцией Чо Джу Квана: в него вошли 75 ст-ний разного времени.

    В 2010-е гг. внимание к О. М. и к рус. поэзии не ослабевает. В 2010 была опубликована книга «О лирике» Л. Гинзбург (в пер. Цой Джонг Сула и Ли Чжи Ен) со статьей об О. М. «Поэтика ассоциаций».

    В 2012, в серии «Сборник стихов неизвестных поэтов в мире», вышла в свет новая кн. ст-ний О. М. «Ни о чем не нужно говорить» (в пер. и под редакцией Чо Джу Квана). В нее включены 92 ст-ния, а завершают ст. переводчика «Мандельштам - поэт, уважавший силу слова» и эссе «Мой любимый враг - Мандельштам» Ли Джанг Ука.

    В 2014 вышла антология 15 современных и модернистских русских поэтов «Жизнь - без начала и конца», куда вошли и 8 ст-ний О. М. в пер. Ли Мёнг Хён («Только детские книги читать...», «Silentium», «Notre Dame», «Петербургские строфы», «Посох», «В Петербурге мы сойдемся снова.», «Ленинград», «О, как же я хочу ...»).

    Что касается прозы О. М., то, после «Утра акмеизма» (1994), следующий корейский перевод - «Шум времени» (Ким Сонг Ил) - появился только в 2011. Книга эта не поступала в продажу, поэтому познакомиться с автобиографическими текстами поэта смог только узкий круг читателей.

    В 1990-е гг. творчество О. М. стало неотъемлемой частью университетских курсов по истории русской литературы 20 в., которые читали Ким Хи Сук в Сеульском ун-те и Сок Енг Джунг в Ун-те Корё. Некоторые из их студентов избрали изучение творчества русского поэта своей специализацией и защитили диссертации на соискание ученой степени магистра (например: Хонг Джи Ин, «Изучение мотива музыки в стихотворениях Мандельштама», 1995, или Ча Чжи Вон, «Проблемы “бытия” и “слова” в ранней поэтике Мандельштама», 1997). Сама Сок Енг Джунг в 1996 выпустила кн. «Современная русская поэтика» с главой об О. М. и опубликовала серию ст. о его поэтике, заложив тем самым солидную база для будущего кор. мандельштамове- дения.

    В 2000-е гг. были защищены первые кандидатские диссертации: Хонг Джи Ин - «Символика городов в поэзии Мандельштама» (2000) и Юн Кхёнг Суком - «Изучение синтетичности поэтики Мандельштама: на материале петербургских текстов» (2002). Помимо указанных авторов, статьи об О. М. публиковали проф. Ким Хи Сук и ее ученики Ан Джи Енг и Пак Сун Юн, так же защитившая кандидатскую диссертацию об О. М. («Органическая поэтика Осипа Мандельштама») в России, в ИРЛИ РАН.

    Помимо статей, затрагивающих различные аспекты творческого мира О. М. (проблемы этики - в работе Чо Джун Рэ, или тема смерти - у Ким Вон Хан) его творчество рассматривается и в обзорных монографиях таких, как «Русская литература» (Чонг Мёнг Джа, 2001) или «Лекции по русскому стихосложению» (Хонг Ки Сун, 2006).

    Психиатр Чонг Ю Сок дважды (в эссе «Русский поэт Мандельштам» и «Смерть Мандельштама») обращается к судьбе О. М. в своей кн. «Ненормальные психологии художников: сборник психоаналитических эссе психиатра Чонг Ю Сока» (2009).

    Большой интерес у читателей вызвали «Воспоминания» Н. М. (в пер. Хонг Джи Ин), вышедшие в 2009.

    Судя по всему, можно надеяться, что интерес к русским поэтам, в том числе и О. М., будет и дальше возрастать в Корее. Чем ближе мир подходит к эпохе четвертой промышленной революции, тем больше интеллигенты осознают кризис гуманизма в мире и обращают внимание на роль и ценность филологии. При таком нелегком положении еще чаще будет упоминаться О. М., всю жизнь серьезно размышлявший о силе и роли искусства и демонстрировавший верность культурной традиции.

    Переводы произведений О.Э. Мандельштама

    1977

    [9 ст-ний] // Антология русской поэзии. Пер. Ли Джонг Джина. Сеул: Чисиксанопса, 1977. C. 108-118.

    1990

    [2 ст-ния] // Ким Джин Енг. Письма из Ленинграда. История обучения в СССР, написанная первой корейской студенткой. Сеул: Чосонилбоса, 1990. С. 300-303.

    [9 ст-ний] // Антология русской поэзии / Пер. Ли Джонг Джина [Переиздана с дополнениями и исправлениями.]. 2-е изд. исправ. и доп. Сеул: Чисиксанопса, 1990. С. 156-167.

    1993

    [9 ст-ний] // Неувядающие слова Страны бескрайных полей. 200 известных русских стихотворений / Ред.-сост. С. Кибальник и Цой Сон; Вступ. статья С. Кибальника, ер. Цой Сон. Сеул: Чонджи, 1993. С. 300-312.

    1994

    Утро акмеизма // Понимание и анализ поэзии / Ред. и пер. Чо Джу Квана. Сеул: Йолинчэкдл, 1994. С. 183-188.

    1996

    «Сегодня дурной день». Сб. ст-ний / Пер. Чо Джу Квана. Сеул: Йолинчэкдл, 1996. 139 с.

    2011

    Шум времени // Гавабата Ясунари, Мандельштам О. Маршрут путешествия по литературе: сборник японской и русской повестей / Пер. Хан Кванг Су, Ким Сонг Ила. Чхонгджу: Самква, 2011. С. 97-179.

    2012

    «Ни о чем не нужно говорить». Сб. ст-ний / Пер. Чо Джу Квана. Сеул: Мунхакысуп, 2012. 174 с.

    2013

    [4 ст-ния] // 100 известных русских стихотворений, которые любят корейцы / Ред. и пер. Цой Сон. Сеул: Букосён, 2013. С. 62, 102-104, 128-129, 252-253.

    2014

    [8 ст-ний] // «Жизнь - без начала и конца». Сб. модернистских и современных русских стихотворений / Ред. и пер. Ли Мёнг Хён. Сеул: Чхангви, 2014. С. 90-103.

    Публикации об О.Э. Мандельштаме на корейском языке

    Ким Джонг Вон. Поэт в ссылке - Мандельштам // Ку Санг и др. Мои замечательные люди. Сеул: Джаюмунго, 1981. С. 57-68.

    1987

    Ким Джонг Вон. Поэт в ссылке - Мандельштам // Хан Ван Санг и др. Мои замечательные люди. 2-е изд. Сеул: Джаюмунго, 1987. С. 43-56.

    1988

    Святополк-Мирский Д. П. Мандельштам // Свято- полк-Мирский Д. П. История русской литературы. Т. 2 / Пер. Ли Ханг Джэ. Сеул: Квада, 1988. С. 272-273.

    1990

    Юн Кхёнг Сук. Изучение поэзии Мандельштама: на материале сборника стихов «Камень». Дис. на соискание ученой степени магистра филолог. наук. Сеул: Университет иностранных языков Ханкук, 1990. 52 с.

    1993

    Кибальник С. Неувядающие слова Страны бескрайних полей // Неувядающие слова Страны бескрайних полей. 200 известных русских стихотворений / Ред. С. Кибальник и Цой Сон, пер. Цой Сон. Сеул: Чонджи, 1993.

    1994

    Гинзбург Л. Я. Поэтика Осипа Мандельштама // Понимание и анализ поэзии / Ред. и пер. Чо Джу Кван. Сеул: Йолинчэкдл, 1994. С. 351-386.

    Ли Чхол, Ли Джонг Джин, Чанг Сил. Акмеизм и его представители-поэты // Ли Чхол, Ли Джонг Джин, Чанг Сил. История русской литературы, 1994. С. 429-438.

    Сок Енг Джунг. «Полифонические» лирические стихотворения Осипа Мандельштама // Славхакбо. 1994. Vol. 9. No. 6. C. 3-32.

    Чо Джу Кван. Имитации и вариации темы «времени»: От Державина до Мандельштама // Росиаёнгу. 1994. Vol. 4. C. 145-175.

    1995

    Сок Енг Джунг. Поэт и читатель у Мандельштама // Инмуннончёнг. 1995. Vol. 40. С. 171-185.

    Хонг Джи Ин. Изучение мотива музыки в стихотворениях Мандельштама. Дисс. на соискание ученой степени магистра филолог. наук. Сеул: Университет Корё, 1995. 52 с.

    Хонг Джи Ин. Мотив музыки в стихотворениях Мандельштама // Славхакбо. 1995. Vol. 10. C. 95-131.

    1996

    Ли Мун Енг. Проблема «памяти» в творческом и биографическом бытии Мандельштама // Славхакбо. 1996. Vol. 11. No. 1. C. 39-68.

    Сок Енг Джунг. Осип Мандельштам // Сок Енг Джунг. Современная русская поэтика. Сеул: Минымса,

    1996. С. 155-283.

    1997

    Ли Хёнг Сук. «Внутренняя свобода» художника: судьба повести на материале «Египетской марки» Мандельштама // Росиаомунхакёнгунонзип. 1997. Vol. 3. С. 273-287.

    1997. Vol. 12. No. 1. С. 73-97.

    Ча Чжи Вон. Проблемы «бытия» и «слова» в ранней поэтике Мандельштама. Дис. на соискание ученой степени магистра филолог. наук. Сеул: Сеульский государственный университет. 1997. 113 с.

    1999

    Хонг Джи Ин. Метапоэтические слои в стихотворении «Холодно розе в снегу» Мандельштама // Славхакбо. 1999. Vol. 14. No. 1. С. 237-269.

    Юн Кёнг Сук. Особенности ранних стихотворений Осипа Мандельштама // Славёнгу. 1999. Vol. 15. С. 131149.

    2000

    Хонг Джи Ин. Символика городов в поэзии Мандельштама. Дисс. на соискание ученой степени кандидата филолог. наук. Сеул: Университет Корё. 2000. 153 с.

    2001

    Чонг Мёнг Джа. Мир - архитектура гармонического бессмертия: Осип Мандельштам // Чонг Мёнг Джа. Русская литература. Сеул: Хангилса, 2001. С. 199-202.

    2002

    Хонг Джи Ин. Образ Москвы в стихотворениях Мандельштама // Росиаомунхакёнгунонзип. 2002. Vol. 12. C. 221-244.

    Юн Кхёнг Сук. Изучение синтетичности поэтики Мандельштама: на материале петербургских текстов. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Сеул: Университет иностранных языков Ханкук. 2002. 187 с.

    2003

    Ким Кю Джин. Акмеизм // Введение в русскую литературу. Сеул: Волин, 2003. С. 186.

    Юн Кхёнг Сук. Особенности стихотворений Мандельштама в сборнике стихов «Tristia» // Ноономунхак. 2003. Vol. 15. No. 2. C. 453-475.

    2004

    2006

    Хонг Ки Сун. Мандельштам // Лекции по русскому стихосложению. Сеул: Богоса, 2006. С. 280-289.

    Чо Джун Рэ. Соединение эстетики и этики: этическое в «Четвертой прозе» Мандельштама // Ноономунхак. 2006. Vol. 18. No. 1. С. 323-352.

    2007

    Ким Хи Сук. Потеря биографии в русском модернизме: автобиографическая проза Мандельштама // Росиаён- гу. 2007. Vol. 17. No. 2. С. 39-66.

    2008

    Ан Джи Ен. Слово, облеченное телом (Incarnate Logos): о стихотворениях эллинизма О. Мандельштама // Сегэ- мунхаквигёёнгу». 2008. Vol. 25. С. 157-181.

    Пак Сун Юн. Органическая концепция слова О. Мандельштама // Росиаёнгу. 2008. Vol. 18. No. 2. C. 61-88.

    2009

    Ким Вон Хан. Тема смерти в творчестве Мандельштама // Инмуннончонг. 2009. Vol. 23. С. 149-169.

    Мандельштам Н. Воспоминания / Пер. Хонг Джи Ин. Паджу: Хангилса, 2009. 629 с.

    Пак Сун Юн. Тема творчества в «Восьмистишиях» (1932-1934) Мандельштама // Росиахак. 2009. Vol. 5. C. 21-43.

    Чонг Ю Сок. Смерть Мандельштама // Чонг Ю Сок. Ненормальные психологии художников: сб. психоаналитических эссе. Сеул: Лэндомхаускориа, 2009. C. 303-306.

    2010

    2012

    Ли Джанг Ук. Мой любимый враг - Мандельштам // Мандельштам О. «Ни о чем не нужно говорить». Сб. ст-ний / Пер. Чо Джу Квана. Сеул: Мунхакысуп, 2012. С. 166-170.

    Ли Хи Вон. Описать языками другого - Heteroglossia в автобиографической повести Мандельштама «Шум времени» // Сегэмунхаквигёёнгу. 2012. Vol. 39. С.189-219.

    Раздел сайта: