• Приглашаем посетить наш сайт
    Фет (fet.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "UNIV"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1990 год)
    Входимость: 3. Размер: 58кб.
    2. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Английский язык
    Входимость: 2. Размер: 38кб.
    3. Ковалева И.И., Нестеров А.В.: Пиндар и Мандельштам (к постановке проблемы)
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    4. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1993 год)
    Входимость: 1. Размер: 46кб.
    5. Мандельштамовская энциклопедия. Список сокращений (том 1)
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    6. Мандельштамовская энциклопедия. Список сокращений
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    7. Марголина С.М.: Мировоззрение Осипа Мандельштама. Глава 1. Ранние опыты. «Камень», «Пушкин и Скрябин»
    Входимость: 1. Размер: 58кб.
    8. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. Список литературы
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    9. Марголина С.М.: Мировоззрение Осипа Мандельштама. Глава 2. «Утро акмеизма», «Камень», «Петр Чаадаев»
    Входимость: 1. Размер: 50кб.
    10. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Французский язык
    Входимость: 1. Размер: 149кб.
    11. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1988 год)
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    12. Мандельштамовская энциклопедия. Малларме Стефан
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    13. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1987 год)
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    14. Павлов М.С.: О.Мандельштам - цикл о воронежской жажде
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    15. Марголина С.М.: Мировоззрение Осипа Мандельштама. Глава 6. Диалектика небытия: «Памятник» и «Стансы»
    Входимость: 1. Размер: 57кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1990 год)
    Входимость: 3. Размер: 58кб.
    Часть текста: 1990. Т. 49. № 3. С. 213-217. Аверинцев С. Пастернак и Мандельштам: Опыт сопоставления // ЛГ-Досье: Прил. к «Литературной газете». 1990. Февраль. С. 20-21: ил. Аверинцев С. Ранний Мандельштам // Знамя. 1990. № 4. С. 207-212. (Об О. М. см. также с. 218.) Аверинцев С. Судьба и весть Осипа Мандельштама // Мандельштам О. Соч.: В 2 т. М., 1990. Т. 1. С. 5-64. Алексеев-Гай А. Встречи с Мандельштамом // Мандельштам О. «И ты, Москва, сестра моя, легка...». М., 1990. Алексеев-Гай А. Из литературных встреч: Мандельштам // ВЛ. 1990. № 10. С. 268-281. Анненков Ю. Анна Ахматова // Анненков Ю. Дневник моих встреч: Цикл трагедий. [М.], 1990. [Т. 1]. С. 334-335. Об О. М. см. также с. 63, 105, 107, 116, 157, 333, 344. Репринт. изд. 1-го т. (N. Y., 1966). Анциферов Н. Душа Петербурга. Л.: Агентство «Лира», 1990. С. 190, 210-211. То же. Л.: Т-во «Свеча», 1990. С. 117, 129-130. Ардов М., свящ. Легендарная Ордынка // Чистые пруды: Альманах. М., 1990. С. 641-642, 657, 662-663, 668, 673. Асадуллин А. О. Мандельштам-критик о Пушкине: (Пробл. единства культур) // Проблема традиций и новаторства русской и советской...
    2. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Английский язык
    Входимость: 2. Размер: 38кб.
    Часть текста: Пауля Целана, Филиппа Жаккотэ, Арсения Тарковского, Иосифа Бродского, Роберта Лоуэлла, Шеймаса Хини, Джеффри Хилла и др. В то время, когда на Западе ценность поэзии была поставлена под сомнение, творчество и судьба О. М., рассказанные его вдовой, стали едва ли не самыми сильными аргументами в ее защиту. Невольно заставляя других поэтов резонировать и как бы примерять на себя его трагическую судьбу, О. М. оказал особенно большое влияние именно на англоязычную поэзию, развивавшуюся, за исключением периодов мировых войн, в атмосфере буржуазного благополучия, граничащего с полусонным самодовольством. Мемуары Н. М. как бы растормошили их, и они обратились к их герою как к первоисточнику поэзии, чего, возможно, никогда бы не сделали, не будь этих мемуаров. Тот же Лоуэлл видел в Мандельштаме-поэте представителя своего времени, обладающего историческим чувством Элиота и амбициями, не меньшими, чем у самого Лоуэлла. Он бросился переводить О. М., но, кроме опубликованных подборок, в архиве сохранилось немалое число и неопубликованных переводов стихов О. М., как и наброски собственных стихов, явно являющихся вариациями тем и мотивов его, Мандельштама, поэзии. Своим «двойником» считал ОМ. и Хилл, один из главных английских поэтов стыка 20 и 21 вв. Быть может, наибольшее влияние О. М. оказал на Хини, которого привлекала к себе сама судьба О. М., героическая и образцовая, в его глазах: «Не было ни одного поэта более литературного, но ни один поэт не был более осведомлен о контракте поэзии с жизнью». Восхищаясь внутренней свободой О. М., он пришел со...
    3. Ковалева И.И., Нестеров А.В.: Пиндар и Мандельштам (к постановке проблемы)
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    Часть текста: Так, например, в своем обширнейшем комментарии к «Грифельной оде» О. Ронен указывает метафору «стрела — поэзия», восходящую ко II Олимпийской оде Пиндара (84-90); ту же метафору О. Ронен находит и в «Разговоре о Данте» 1 . Особенное внимание исследователей в связи с пиндаров- ской темой привлекает стихотворение «Нашедший подкову», имевшее, как известно, в первой публикации подзаголовок «Пиндарический отрывок». О. Ронен отмечает общее влияние пиндаровского стиха (или, вернее, сделанного верлибром немецкого перевода И. Тихо Моммзена) на данное стихотворение 2 , а С. Бройд видит здесь связь с несколькими конкретными одами (см. ниже); образ «вставших на дыбы» «квадриг» из стихотворения «Декабрист» С. Бройд возводит к V Пифийской оде 3 , и т. п. В продолжение этой темы обратимся к стихотворению «На каменных отрогах Пиерии...». Античные параллели к нему (прежде всего, конечно, фрагменты Сапфо) указаны исследователями 4 , но нам представляется необходимым назвать здесь еще одно имя — Пиндар, II Олимпийская ода, ст. 6075 как возможный источник финальной строфы разбираемого стихотворения Мандельштама. Сопоставим тексты: Поит дубы холодная криница, Простоволосая шумит трава, На радость осам пахнет медуница. О где же вы, святые острова, Где не едят надломленного хлеба, Где только мед, вино и молоко, Скрипучий труд не омрачает неба, И колесо вращается легко. «Всегда — равно ночью и днем — при солнце, достойные <души> принимают беструдную жизнь, ни землю не беспокоя силой рук, ни морскую воду из-за пустого...
    4. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1993 год)
    Входимость: 1. Размер: 46кб.
    Часть текста: науки. Воронеж, 1993. Вып. 1. С. 18-36. [Алогические ассоциативные сопоставления художественных образов в искусстве русского авангарда (поэзии и живописи).] Амелин Г. На перекрестке: Христиан. гуманизм в рус. культуре // Независимая газета. 1993. 17 февр. С. 5. Аникин А. Из наблюдений над поэтикой И. Анненского // Серебряный век в России: Избр. страницы. М., 1993. С. 137-139, 142, 145, 146, 148-150, 152. Аркин И. Возвращение к литературе: Уроки в V-XI кл.: Планир.-конспект // Литература в школе. 1993. № 6. С. 69, 70, 72. Армеев Р. Книги резко подорожали, но почитать есть что // Известия. 1993. № 116. 24 июня. С. 7. Арпишкин Ю. Первый Всемирный конгресс по русской литературе, 12-20 июня 1993 г., Коктебель: [Об О. М. см. в излож. докл. В. Швейцер] // De visu. 1993. № 9. С. 93. Арпишкин Ю. «Русский авангард в контексте европейской культуры»: [Междунар. конференция в Москве, 4-7 янв. 1993 г.: О докладе С. Шиндина «О метатекстуальном аспекте “Стихов о неизвестном солдате” О. Мандельштама»] // De visu. 1993. № 4. С. 97. Ахвердян Г. «Ассириец держит мое сердце...» // Ной: Арм.-евр. вестн. М., 1993. № 6. С. 103-109. (Армения в творчестве О. М.) Ахматова А. Листки из дневника // Мандельштам О. Собр. соч. М., 1993. Т. 1. С. 7-28. [Б. п.] Ахматова выпала из квартета [Рец. на кн.: Мандельштам О. Собр. соч.: В 4 т. Т. 1. М.: Арт-Бизнес-Центр, 1993.] // Столица. 1993. № 37. С. 54. (Антресоли. Рубрику ведет Н. Малинин). [Б. п.] Издательство Томской библиотеки выпустило исследование об Осипе Мандельштаме // Культура. 1993. 24 апр. С. 4. [Б. п.] Мандельштамовские дни в Воронеже // РМ. 1993. 8-14 июля. С. 17. [Б. п.] О Мандельштамовской выставке в Германии, организованной Литературным музеем и Мандельштамов- ским обществом] // Столица. 1993. № 46. С. 52:...
    5. Мандельштамовская энциклопедия. Список сокращений (том 1)
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    Часть текста: АН - Академия наук СССР англ. - английский антич. - античный арм. - армянский арх. - архивный А. Э. - Александр Эмильевич Мандельштам б. г. - без указания года б. д. - без указания даты б. м. - без указания места б. п. - без подписи Бабаев - Бабаев Э. Г. Воспоминания. СПб.: ИНАПРЕСС, 2000. Бартель - Бартель М. Завоюем мир! Избранные стихи / Пер. с нем. и предисл. О. Э. Мандельштама. Л. - М.: Гос. изд-во, 1925. б-ка - библиотека болг. - болгарский БП - Мандельштам О. Стихотворения / Вступ. ст. А. Л. Дымшица; Сост. и примеч. Н. И. Харджиева. Л.: Ленинградское отделение изд-ва «Советский писатель», 1973. (Б-ка поэта, Большая серия). в. ; вв. - век; века венг. - венгерский веч. - вечерний (выпуск) Видгоф 2012 - Видгоф Л. М. «Но люблю мою курву-Мо- скву»: Осип Мандельштам: поэт и город. М.: Астрель, 2012. Видгоф 2015 - Прогулка по мандельштамовской Москве: Карта-экскурсия / Сост. и авторы текста Л. М. Видгоф и П. М. Нерлер. М.: Петровский парк, 2015. ВК - Мандельштам О. Вторая книга. М. - Пб: Круг, 1923. ВЛ - журнал ...
    6. Мандельштамовская энциклопедия. Список сокращений
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    Часть текста: АМ - архив О.Э. Мандельштама (Отдел редких книг и специальных коллекций Библиотеки Принстонского университета, США) АН - Академия наук СССР англ. - английский антич. - античный арм. - армянский арх. - архивный А. Э. - Александр Эмильевич Мандельштам б. г. - без указания года б. д. - без указания даты б. м. - без указания места б. п. - без подписи Бабаев - Бабаев Э. Г. Воспоминания. СПб.: ИНАПРЕСС, 2000. Бартель - Бартель М. Завоюем мир! Избранные стихи / Пер. с нем. и предисл. О.Э. Мандельштама. Л. - М.: Гос. изд-во, 1925. б-ка - библиотека болг. - болгарский БП - Мандельштам О. Стихотворения / Вступ. ст. А. Л. Дымшица; Сост. и примеч. Н. И. Харджиева. Л.: Ленинградское отделение изд-ва «Советский писатель», 1973. (Б-ка поэта, Большая серия). в. ; вв. - век; века венг. - венгерский веч. - вечерний (выпуск) Видгоф 2012 - Видгоф Л. М. «Но люблю мою курву-Москву»: Осип Мандельштам: поэт и город. М.: Астрель, 2012. Видгоф 2015 - Прогулка по мандельштамовской Москве: Карта-экскурсия / Сост. и авторы текста Л. М. Видгоф и П. М. Нерлер. М.: Петровский парк, 2015. ВК - Мандельштам О. Вторая книга. М. - Пб: Круг, 1923. ВЛ - журнал «Вопросы литературы» (Москва) вост. - восточный ВП. Альм. II - Воздушные пути. Альманах II / Редактор-издатель Р. Н. Гринберг. Нью-Йорк, 1961. ВП. Альм. III - Воздушные пути. Альманах III / Редактор- издатель Р. Н. Гринберг....
    7. Марголина С.М.: Мировоззрение Осипа Мандельштама. Глава 1. Ранние опыты. «Камень», «Пушкин и Скрябин»
    Входимость: 1. Размер: 58кб.
    Часть текста: теме, подойти к ней с различных сторон, «проиграть» мысль через разнообразные метафоры. Так возникал «цикл», этап. 1 Он мог быть «синхронным», то есть созданным на небольшом временном отрезке, когда какая-то идея или круг представлений властно владели поэтом. В этом случае стихи шли один за другим. Но цикл мог быть и асинхронным, состоящим из стихов, написанных в разное время. Опознать его бывает труднее, ибо основания для отнесения тех или иных текстов к одному циклу во многом зависят от позиции исследователя и потому субъективны. Кроме того, для Мандельштама, как, впрочем, для большинства крупных поэтов начала века, характерна попытка прозаической самоинтерпретации, стремление выйти из лирической замкнутости к общественности с помощью программных статей. Исследователи часто отмечают присущее Мандельштаму повторение одних и тех же высказываний в ряде статей и стихов, создающее впечатление «единого творческого потока»2^ При этом появляется соблазн истолкования сложных поэтических текстов с помощью более понятных прозаических отрывков, содержащих сходные идеи. Возникает замкнутый круг. Проза поясняет стихи. Стихи, получающие «рациональную» интерпретацию благодаря их «отражению» в прозе, становятся «понятными» и «подтверждают» высказанные в статье мысли. Между тем, за более очевидной идеей, выраженной в статье, как и за относительно более нагруженной и образной поэтической мыслью, стоит сложный контекст культуры, с которым поэт активно взаимодействовал и который осмыслялся с помощью индивидуальных художественных средств. Это не уникальная особенность Мандельштама. Художник — всегда современник, он оперирует ценностями, нормами и правилами, данными ему в культуре, он пользуется общепринятыми или по крайней мере принятыми в достаточно широком кругу...
    8. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. Список литературы
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    Часть текста: соч. в 2 т. / Сост. Хазан В. Иерусалим, 1998. [12] Гладков А. Поздние вечера. М., 1986. [13] Эйхенбаум Б. О литературе / Коммент. Тоддеса Е. М., 1987. [14] Кацис Л. К поэтическим взаимоотношениям Б. Пастернака и О. Мандельштама // Пастернаковские чтения. Вып. 2. М., 1998. [15] Лекаш Б. Радан великолепный / Пер. с фр. и предисл. Мандельштама О. Прилож. Д. Сегала. М.; Иерусалим, 2004. [16] Городецкий Л. Немецкий язык в дискурсе Осипа Мандельштама // Сохрани мою речь..: Сб. ст. Вып. 4. М., 2008. [17] Жирмунский В. Поэтика русской поэзии. СПб., 2001. [18] Городецкий Л. Идиш в дискурсе Осипа Мандельштама // Judaica Rossica: Сб. ст. Вып. 4. М., 2006. [19] Одоевцева И. На берегах Невы. М., 1988. [20] Мусатов В. Лирика Осипа Мандельштама. Киев, 2000. [21] Аверинцев С. Так почему же все-таки Мандельштам? // Новый мир. - 1998. - №6. [22] Гинзбург Л. Записные книжки. Воспоминания. Эссе. СПб., 2002. [23] Заславский Д. Современные немецкие писатели-евреи // Еврейская летопись. Сб. третий. Л.; М., 1924. [24] Заславский Д. Евреи в русской литературе // Еврейская летопись. Сб. первый. Петроград, 1922. [25] Андреев В. Возвращение в жизнь // Звезда. - 1969 - №5. [26] ГаспаровМ. О русской поэзии. СПб., 2001. [27] Волошина М. О Максе, о Коктебеле, о себе. Феодосия; М., 2003. [28] Горнфельд А. Научная глоссолалия // Муки слова: Сб. статей автора. М.; Л., 1927. (перепечатка с дополнениями статьи 1922 г.). [29] Ронен О. Лексический повтор, подтекст и смысл в поэтике...
    9. Марголина С.М.: Мировоззрение Осипа Мандельштама. Глава 2. «Утро акмеизма», «Камень», «Петр Чаадаев»
    Входимость: 1. Размер: 50кб.
    Часть текста: Мандельштама периода «Камня» и особенно — его генезис, его связь с другими литературными школами и внелитературным рядом раскрывается при анализе статьи «Утро акмеизма» и стихотворений «Камня», образующих «городской» цикл. Программа акмеизма, заявленная еще в 1910 г. М. Кузминым 1 , была окончательно сформулирована синдиками Цеха Поэтов Н. Гумилевым и С. Городецким в 1913 г. на страницах «Аполлона». Мандельштам тоже пишет свой манифест «Утро акмеизма», но в печати он появился уже после революции, когда акмеистические декларации утратили свою актуальность. Между тем, этот текст очень важен для уяснения того, какими средствами пользуется поэт, провозглашая собственные ценности. « ...мироощущение для художника орудие и средство, как молоток в руках каменщика ...» (Утро акмеизма). Итак, манифест провозглашает ценность «слова как такового», являющегося «чудовищно-уплотненной реальностью» поэзии. «Для акмеистов сознательный смысл слова, Логос, такая же прекрасная форма, как музыка для символистов». Эстетизация смысла, Логоса, необходима для отталкивания от символизма, который релятивизировал смысл, эстетизируя интуитивные, мистические, внелогические или психологические элементы языка. Поэтому заявлена установка на «константу» слова, его историческую семантику и одновременно воздержание от футуристического произвола: разрушения слова во...
    10. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Французский язык
    Входимость: 1. Размер: 149кб.
    Часть текста: Например, в письме-статье И. Г. Эренбурга «Поэзия революции», вышедшей в 1921 в бельгийском журн. «Signaux de France et de Belgique» (Антверпен). Самым первым пер. О. М. на франц. яз. был неподписанный вариант «Сумерек свободы», в 1922 напечатанный в бельгийском журнале «Lumiere». Есть основания полагать, что автором его является Франц Гелленс (Franz Hellens, наст. фамилия Frederic Van Ermengem) - бельгийский поэт и директор журнала «Signaux», подписавший в том же номере журнала пер. ст-ния С. Есенина, первого в подборке текстов 5 рус. поэтов (Есенина, Маяковского, Эренбурга, Мандельштама и Цветаевой). Гелленс в то время уже был близко знаком с дочерью русского врача Марией Милославской (Marie Miloslavsky), на которой женится в 1925. Это она перевела ст. Эренбурга в 1921 и вполне могла быть соавтором или даже автором перевода «Сумерек свободы». Немного позднее, в 1925, в журн. «Commerce» («Общение»), одним из издателей которого был П. Валери, появилось по-французски ст-ние «1 января 1924 года», работа Елены Александровны Извольской (1897-1974),...