• Приглашаем посетить наш сайт
    Фет (fet.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "LOS"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Испанский язык
    Входимость: 8. Размер: 16кб.
    2. Мандельштамовская энциклопедия. Блок Александр Александрович
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    3. Ральф Дутли: "Век мой, зверь мой". Осип Мандельштам. Биография. 22. Я — тень (Воронеж 1936–1937)
    Входимость: 1. Размер: 70кб.
    4. Аверинцев С.: Судьба и весть Осипа Мандельштама
    Входимость: 1. Размер: 181кб.
    5. Récits de la vie américaine
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    6. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1994 год)
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    7. Мандельштамовская энциклопедия. Малларме Стефан
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    8. Мандельштамовская энциклопедия. Евреинов Николай Николаевич
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    9. Мандельштамовская энциклопедия. Бабель Исаак Эммануилович
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    10. Мандельштамовская энциклопедия. Иванов Георгий Владимирович
    Входимость: 1. Размер: 46кб.
    11. Мандельштамовская энциклопедия. Достоевский Федор Михайлович
    Входимость: 1. Размер: 13кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Испанский язык
    Входимость: 8. Размер: 16кб.
    Часть текста: рубежом. Испанский язык Творчество О. М. пришло к испаноязычному читателю с большим опозданием. Первая публикация его поэтич. текстов на исп. яз. состоялась в Латинской Америке. Ею стала подборка ст-ний в пер. русско-мексиканской переводчицы Татьяны Бубновой, появившаяся в Мексике в 1984 в сб. мировой поэзии «Cuaderno de Traducciones» («Тетрадь переводов»). В 1991 ее опыты вошли в антологию «Contrapunto a cuatro voces en los caminos del aire. Pequena antologia de cuatro poetas rusos: Anna Ajmatova, Osip Mandelstam, Boris Pasternak, Marina Tsvetaieva» («Контрапункт четырех голосов на дорогах воздуха: небольшая антология четырех русских поэтов: Анна Ахматова, Осип Мандельштам, Борис Пастернак, Марина Цветаева»). В 1987 уругвайский поэт и переводчик Хусто Э. Васко (Justo E. Vasco) выпустил антологию «Poesia sovietica» («Советская поэзия»), куда вошли и стихи О. М. в пер. кубинского поэта Элисео Диего (Eliseo Diego). В 1990 Хосе Венто Молина (Jose Vento Molina) включил стихи О. М. в кн. переводов «Dos siglos de la poesia rusa» («Два века русской поэзии»), вышедшую в моск. изд- ве «Радуга». До конца 1990-х гг. произведения...
    2. Мандельштамовская энциклопедия. Блок Александр Александрович
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    Часть текста: журналов. Это связано с влиянием лит. пристрастий В. В. Гиппиуса, оценившего творчество Б. довольно поздно. В «Шуме времени» О. М. отмечал внимание А. Я. Острогорского к поэзии Б. Уже в стих. «В огромном омуте прозрачно и темно» (1910) возникает реминисценция из стих. Б. «Обреченный», ср. у О. М.: «А сердце, отчего так медленно оно / И так упорно тяжелеет? / То всею тяжестью оно идет ко дну» и т. д.; у Б.: «...сердце хочет гибели, / Тайно просится на дно». В целом неяркий колорит ранней поэзии О. М. не имеет ничего общего ни с многозначительно-мрачными красками, использованными Б., ни с такой же мрачной самоиронией последнего. Однако присутствие Б., его поэзии и лит. личности как составной части мировоззрения интеллигенции 1900-х гг. О. М. ощущал и до возникновения самостоят. интереса к блоковскому творчеству (Шум времени). Отношения О. М. с Б. начались в 1911 по настойчивому желанию О. М. и не были теплыми со стороны Б. Весной 1911 О. М. сблизился с В. А. Пястом, через него познакомился с С. М. Городецким и Б. Со слов О. М. Н. М. записала,...
    3. Ральф Дутли: "Век мой, зверь мой". Осип Мандельштам. Биография. 22. Я — тень (Воронеж 1936–1937)
    Входимость: 1. Размер: 70кб.
    Часть текста: тень (Воронеж 1936–1937) Сентябрь 1936 года: радикальные перемены к худшему; невозможность найти работу. «Повышенная бдительность» по отношению к «классовым врагам». Последний воронежский адрес и просвет: Наташа Штемпель. Лихорадочный декабрь: вторая воронежская тетрадь. Повседневные сообщники: «Рождение улыбки» и щегол. Стихотворение о кумире «внутри горы». Январь 1937 года «с веревкой на шее»: ода Сталину. Надежда на продление жизни, пародия, проклятие, болезнь? Антиодический цикл. Поэт в роли свидетеля. Стихотворение для «нищенки-подруги». Мечты об Италии. Травля и насилие: второй показательный процесс против «троцкистских заговорщиков». Март 1937 года: «Стихи о неизвестном солдате», реквием по безымянным жертвам. Одышка и «болезнь быть без тебя». Апрель 1937 года, крайняя точка. «Я тень». 23 апреля: «разоблачительная» статья, приобщение Мандельштама к «троцкистам и классовым врагам». Третья воронежская тетрадь: прощание с мировой культурой, стихи о смерти и воскресении. Любовное стихотворение, обращенное к «хранительнице». «Наташина книга». 15 мая 1937 ...
    4. Аверинцев С.: Судьба и весть Осипа Мандельштама
    Входимость: 1. Размер: 181кб.
    Часть текста: воронежского ссыльного оправдано временем. Стихов его невозможно отторгнуть от полноты русской поэзии. Сдвиги «в ее строении и составе» необратимы — след алмазом по стеклу, как Мандельштам выразился однажды о воздействии Чаадаева. Масштаб мандельштамовского творчества — объективно уже вне споров. Другое дело, что всегда, может быть, будут люди, которых Мандельштам просто раздражает; что же, в его мысли, в его поэзии, во всем его облике и впрямь есть нечто царапающее, задевающее за живое, принуждающее к выбору между преданностью, которая простит все, и нелюбовью, которая не примет ничего. Отнестись к нему «академически», то есть безразлично, — не удается. Прописать бесприютную тень бесприютного поэта в ведомственном доме отечественной литературы, отвести для него нишу в пантеоне и на этом успокоиться — самая пустая затея. Уж какой там пантеон, когда у него нет простой могилы, и это очень важная черта его судьбы. Что касается литературы, не будем забывать, что в его лексиконе это слово бранное: отчасти вслед за дорогим ему Верленом 1 , но куда резче Верлена и с другими акцентами. «Было два брата Шенье — презренный младший весь принадлежит литературе, казненный старший сам ее казнил». У нас еще будет случай подумать и поговорить о смысле этой фразы; а пока будем помнить поразительный факт: бытие поэта понято Мандельштамом как смертельная борьба не с «литературщиной», а с литературой, то есть именно с тем, говоря по-соловьевски, отвлеченным началом, которое берется благодушно узаконить поэзию — и через это благополучно нейтрализовать ее. Вот перспектива, перед лицом которой поэт — «оскорбленный и оскорбитель». Сказав о песни, о своей песни: «утеха для друзей», — Мандельштам недаром поспешил добавить: «и для врагов — смола». По правде говоря, не одним врагам с ним нелегко. Лермонтов у него...
    5. Récits de la vie américaine
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Récits de la vie américaine Récits de la vie américaine. 1 Это новеллы писателей Латинской Америки, главным образом аргентинцев. В литературной манере этих авторов замечается некоторая старомодность, словно они испытывают непосредственное влияние Мериме. Почти все — очень хорошие рассказчики, с сильной фабульной пружиной. Их привлекает колониальное прошлое с его гражданскими войнами и живописным беззаконием. Очень хотелось бы составить небольшой оригинальный сборничек, но, к сожалению, то, что подбирается, лишено центра тяжести. Книга неполная: несколько рассказов вырезано. Из остающихся приемлемы: 1) Alvarez. Охота на кондора — хрестоматийно-совершенная вещь: редкое чувство меры в сопоставлении человека и природы. 2) Payro. Capuche d’éte . 2 Яркий социальный мотив: вор-префект преследует крестьянина. 3) Leguizamon. Le coup de grâce 3 : эпизод одной из бесчисленных гражданских войн (40-е годы). Расстрел пленников. Чисто формальные достоинства. 4) Остров Робинзона : посещение колонии островитян; фрегатно-парусная эпоха; проблема цивилизации с отзвуками Руссо; чудесный ландшафт. 5) Primitif 4 . Злоключения простака-крестьянина — скотовода. Быт прерий в середине прошлого века. Социальный мотив заслонен темой рока. Прочие рассказы построены на литературной обработке суеверных преданий и мистике ужаса. Из поименованных пяти вещей можно составить книжку. Но хотелось бы выбрать лучше и тщательнее. Примечания Автограф — СЛ. Рецензируемое издание (предположительно): Los mejores cuentistas americanos, por Ventura Garcfa Calderon. Barcelona: Maucci, 1917. Мандельштам, по-видимому, пользовался французским переводом некоторых рассказов этого сборника; как испанское, так и французское издания были нам недоступны. Рус. пер.: Латинская Америка. [Сборник рассказов] / Пер. [с исп.] Ек. Б. и В. Рахманова. Под ред. и с предисл. Д. Выгодского. [Л.: Прибой, 1927]; ср. также сб.: Южно-Американские рассказы современных писателей Аргентины, Бразилии, Кубы и Уругвая /Пер. [с исп.] Ек. Б. М.: Огонек, 1927. В рецензии упомянуты следующие рассказы: 1) Х. Альварес. Охота на кондора; 2) Р. Пайро. Летний плащ; 3) М. Легисамон. Последний удар; 4) Д. Сармь-енто. Поездка на остров Робинзона; 5) К. Рейлес. Примитиво. Альварес (Alvarez), Xoce Сиксто (псевдоним: Фрай Мочо, 1858- 1903); Пайро (Раугб), Роберто (1867-1928); Легисамон (Leguizamon), Мартинь-яно (1858-1935); Сармьенто (Sarmiento), Доминго Фаустино (1811-1888) — аргентинские писатели; Рейлес (Reiles), Карлос (1868-1938) — уругвайский писатель. 1 Рассказы из американской жизни (фр.). 2 Пайро. Летняя накидка ( фр.;букв .: капор) . 3 Легисамон. Расстрел. ( фр. ). 4 Простак ( фр .); здесь — имя героя рассказа.
    6. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1994 год)
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    Часть текста: Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1994 год) 1994 Аверинцев С. «Золотитого меда струя из бутылки текла...» // Столетие Мандельштама: Материалы симпозиума. Tenafly: Эрмитаж, 1994. С. 18-20. Аверинцев С. [Вступ. слово] // Мандельштамовские дни в Воронеже: Материалы. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1994. С. 3. Аверинцев С. [Письмо С. Н. Есину, б. д.] // Есин С. Отступление от романа, или В сезон засолки огурцов: Пед. этюды и размышления об искусстве стать писателем. М., 1994. С. 171-177. Аверинцев С. Обращение // Коммерсантъ-DAILY. 1994. 28 мая. С. 14. (Мандельштамовские чтения в Воронеже.) Адамович Г. Невыдуманный поэт Георгий Иванов: К 100-летию со дня рождения / [предисл. и публ. О. Коростелева и С. Федякина] // Независимая газета. 1994. 9 нояб. С. 5. Айзенберг М. Возможность высказывания // Знамя. 1994. № 6. С. 192, 194. (Об О. М. см. также с. 204.) Акаткин В. Погубленный, но не побежденный: (Поэзия О. Мандельштама) // Подъем. 1994. № 7/8. С. 202-220. Акаткин В. Слово, равновеликое времени. О языке позднего Мандельштама // Мандельштамовские дни в Воронеже: Материалы. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1994. С. 25-26. Акаткин В. Энергия доказательств: О языке позднего...
    7. Мандельштамовская энциклопедия. Малларме Стефан
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: М. пробовал переводить стих. М. «Brise marine» («Морской ветер», 1865), но «из этого ничего не вышло <...> и он со смехом об этом рассказывал». Со временем отношение О. М. к поэтике М., с т. зр. ее влияния на Анненского, меняется, и он старается не акцентировать его связи с франц. корнями: «Неспособность Анненского служить каким бы то ни было влияниям, быть посредником, переводчиком, прямо поразительна. <...> И орел его поэзии, когтивший Еврипида, Малларме, Леконта де Лиля, ничего не приносил нам в своих лапах, кроме горстки сухих трав». Если имя М. и ставилось О. М. рядом с близкими ему по духу поэтами - Ш. Бодлером, Э. По, А. Суинберном, как, напр., в ст. «Буря и натиск» (1923), то скорее оно вызывает отторжение. Однако признаки влияния тем М. на стихи сб. «Камень» (1916) О. М. отмечались уже его современниками. Хотя Г. О. Гершенкройн и подчеркивал «исчерпывающее “искусство аналогии”», свойств. стихам О. М., к-рое отличается от темной манеры М. (Одесские новости. 1916. 20 марта. С. 2), Б. М. Эйхенбаум решительно указывал на близость символизма О. М. символизму М. и Анненского. Г. В. Адамович считал О. М. единств. поэтом среди современников, по- настоящему уловившим «сущность техники Маллармэ». Между стихами О. М. нач. 1910-х гг. и творчеством М. просматривается опред. тематич. и стилистич. сходство. Четверостишие О. М. «О, небо, небо, ты мне будешь сниться!» (1911) затрагивает сразу неск. центр. тем творчества франц. символиста. Это и одиночество поэта, и его сложные отношения с Богом, и столь мучавшая М. ...
    8. Мандельштамовская энциклопедия. Евреинов Николай Николаевич
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: у О. М., однако представляется вероятным прямое или опосред. воздействие филос.-эстетич. концепции Е., демифологизировавшего античность с позиций сравнит. фольклористики и даже зоологии, на «театральные» и нек-рые др. («Веницей- ской жизни мрачной и бесплодной...») стихи О. М. [ср.: С е- гал. С. 619; в этой же работе обращено внимание на то обстоятельство, что «происшествие, послужившее затравкой для» театр. теории Е., впервые излож. им 28.8.1918 в докладе «Театр и эшафот», «это - то же самое событие (самосуд!), которое легло в основу центрального сюжетного эпизода “Египетской марки” Мандельштама» (Там же. С. 607)]. Тем не менее, в гл. «Сухум» «Путешествия в Армению» О. М. отзывается о Е. с нескрываемой иронией. Упоминание Е. косвенно характеризует «провансальскую фигуру» пред. Академии абхаз. яз. Дмитрия Иосифовича Гулиа (18741960), говорившего «с почтением о петербургском гаере Евреинове, который увлекался в Абхазии культом козла, и сетовал на недоступность серьезных научных исследований ввиду отдаленности Тифлиса» (3. С. 197). В нач. 1920-х гг. Е. издал неск. исследований, посв. генезису драмы, в к-рых отстаивал «семитическую теорию» происхождения греч. трагедии и совр. европ. театра из др.-евр. обряда «козлоотпущения» и праздника Всепрощения (Иом-Киппур). Козлоподобный демон «Азазел располагал всеми данными, чтобы сыграть в истории евреев роль “Диониса”, т. е. бога Сцены. Если этого не случилось, надо винить не потенцию Азазела, а мощную ...
    9. Мандельштамовская энциклопедия. Бабель Исаак Эммануилович
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: прозаик, драматург. Автор сб. новел - «Конармия», «Одесские рассказы», пьес «Закат», «Мария» и др. По мнению А. А. Ахматовой, «из писателей-современ- ников Мандельштам высоко ценил Бабеля и Зощенко». По свидетельству Н. М., в 1922 В. И. Нарбут «часто приходил к Мандельштаму с рукописями Бабеля и Багрицкого и умоляюще твердил: “Ведь они же настоящие акмеисты...”» и «упорно прочил Бабеля в неоакмеистическую группу во главе с Мандельштамом, но без Ахматовой», однако О. М. «категорически отказывался от нового акмеизма в союзе с одесситами». Но после того, как Бабель завоевал Москву в 1924 рассказами из «Конармии» и Одесского цикла, отношение О. М. к Б. резко переменилось. Одновременно с «Шумом времени» (март 1925) и в непосредств. перекличке с О. М. Б. развивает новую тему «еврейского детства» на закате Рос. империи в «Истории моей голубятни» (апрель 1925) и «Первой любви» (май 1925). О. М., в свою очередь, очевидно не мог не иметь в виду рассказов «Конармии» и их автора, когда в главе «Комиссаржевская» писал о современниках, к-рые, в отличие от своих косноязычных родителей (первое поколение едва ассимилированных евр. мещан), «обрели язык» - создали большую литературу благодаря своему участию в рев-ции. Центр. тема для Б. - рус. еврейство, его эмансипация через рус. просвещение -...
    10. Мандельштамовская энциклопедия. Иванов Георгий Владимирович
    Входимость: 1. Размер: 46кб.
    Часть текста: инициалами два стих. О. М. в журнале «Пробужденная жизнь», 1907). В том же году прочитал в журнале « Аполлон» (№ 9, авг.) неск. «“качающихся” туманных стихотворений, подписанных незнакомым именем, и почувствовал толчок в сердце: - Почему это не я написал?» (Иванов Г. В. Собр. соч. Т. 3. С. 88). Однако первая книга И. «Отплытье на о. Ците- ру», напечатанная в изд-ве эгофутуристов «Ego» (кон. 1911, на титуле - 1912), следов знакомства со стихами О. М. не содержит. Ее подзаголовок - «Поэзы» - свидетельствует, что к И. Северянину И. нек-рое (непродолжит.) время испытывал слабость большую, чем к О. М. Но уже весной 1912 И. официально вышел из «Ректората Академии Эгопоэзии» ради членства в «Цехе поэтов». А после одного из «поэзоконцертов» Северянина сочинил вместе с О. М. пародию: «Кушает сено корова, / А герцогиня - желе.» На вечере, посв. 25-летию поэтич. деятельности К. Д. Бальмонта, 13.1.1912 в кабаре «Бродячая собака», где И. впервые встретился с Н. С. Гумилёвым, он должен был видеть и О. М., читавшего там стихи. Официально представил младшего поэта старшему, согласно не всегда достоверным «Петербургским зимам» И., «в своей царскосельской гостиной» Гумилёв (Там же. С. 89) «недели через две» после выхода...