• Приглашаем посетить наш сайт
    Карамзин (karamzin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "AMERICAN"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Мандельштамовская энциклопедия. Список сокращений (том 1)
    Входимость: 2. Размер: 26кб.
    2. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1972 год)
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    3. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Английский язык
    Входимость: 2. Размер: 38кб.
    4. Мандельштамовская энциклопедия. Список сокращений
    Входимость: 2. Размер: 27кб.
    5. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Произведения: стихотворения (библиография, сокращения)
    Входимость: 1. Размер: 120кб.
    6. Мандельштамовская энциклопедия. Тарановский Кирилл Федорович
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    7. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Французский язык
    Входимость: 1. Размер: 149кб.
    8. Мандельштам Надежда: Вторая книга. Современники
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    9. Мандельштамовская энциклопедия. Набоков Владимир Владимирович
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    10. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1973 год)
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    11. Нерлер П.М.: Cor amore. Этюды о Мандельштаме. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 247кб.
    12. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1974 год)
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    13. Успенский Ф.Б.: Работы о языке и поэтике Осипа Мандельштама. Сокращения и цитируемая литература
    Входимость: 1. Размер: 37кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Мандельштамовская энциклопедия. Список сокращений (том 1)
    Входимость: 2. Размер: 26кб.
    Часть текста: университета, США) АН - Академия наук СССР англ. - английский антич. - античный арм. - армянский арх. - архивный А. Э. - Александр Эмильевич Мандельштам б. г. - без указания года б. д. - без указания даты б. м. - без указания места б. п. - без подписи Бабаев - Бабаев Э. Г. Воспоминания. СПб.: ИНАПРЕСС, 2000. Бартель - Бартель М. Завоюем мир! Избранные стихи / Пер. с нем. и предисл. О. Э. Мандельштама. Л. - М.: Гос. изд-во, 1925. б-ка - библиотека болг. - болгарский БП - Мандельштам О. Стихотворения / Вступ. ст. А. Л. Дымшица; Сост. и примеч. Н. И. Харджиева. Л.: Ленинградское отделение изд-ва «Советский писатель», 1973. (Б-ка поэта, Большая серия). в. ; вв. - век; века венг. - венгерский веч. - вечерний (выпуск) Видгоф 2012 - Видгоф Л. М. «Но люблю мою курву-Мо- скву»: Осип Мандельштам: поэт и город. М.: Астрель, 2012. Видгоф 2015 - Прогулка по мандельштамовской Москве: Карта-экскурсия / Сост. и авторы текста Л. М. Видгоф и П. М. Нерлер. М.: Петровский парк, 2015. ВК - Мандельштам О. Вторая книга. М. - Пб: Круг, 1923. ВЛ - журнал «Вопросы литературы» (Москва) вост. - восточный ВП. Альм. II - Воздушные пути. Альманах II / Редактор-издатель Р. Н. Гринберг. Нью-Йорк, 1961. ВП. Альм. III - Воздушные пути. Альманах III / Редактор- издатель Р. Н. Гринберг. Нью-Йорк, 1963. ВП. Альм. IV - Воздушные пути. Альманах IV / Редактор- издатель Р. Н. Гринберг. Нью-Йорк, 1965. ВР(С)ХД - журнал «Вестник русского (студенческого) христианского движения» [Париж - Нью-Йорк - (Москва)] ВС - «Ватиканский список» (список ст-ний Мандельштама 1930-1935 гг. рукой Н. Я. Мандельштам). вступ. ст. - вступительная статья ВТ - Мандельштам О. Воронежские тетради / Подгот. текста, примеч. и послесл. В. А. Швейцер. Ann Arbor: Ardis, 1980. вып. - выпуск г.- год; город газ. - газета ГАРФ - Государственный архив Российской Федерации (Москва) Гаспаров 1996 - Гаспаров М. Л. О. Мандельштам: Гражданская лирика 1937 года. М.: Изд. центр РГГУ, 1996. (Чтения ...
    2. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1972 год)
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    Часть текста: теории, истории и методики преподавания русского языка. Куйбышев, 1972. С. 116, 120-121, 123. (Науч. труды Куйбышевского пед. инта; Т. 103). Антокольский П. Александр Блок // Антокольский П. Собр. соч. М., 1972. Т. 3. С. 426. (О выступлении О. Мандельштама в Тенишевском уч-ще, 1916 г.) [Б. п.] «Лгунья» Надежда Мандельштам // РМ. 1972. октябрь. (О попытке взять интервью у Н. Мандельштам, сделанной Х. де Мари, корреспондентом газеты «Телеграф», Голландия.) [Б. п.] «Лгунья» Надежда Мандельштам. // НРС. 1972. 29 окт. С. 8. (Перепечатка из РМ; о попытке взять интервью у Н. Мандельштам, сделанной Х. де Мари, корреспондентом газеты «Телеграф», Голландия.) Баткин Л. Данте в восприятии русского поэта // Средние века. 1972. Вып. 35. С. 283-286. Бернштейн С. Голос Блока / публ. А. Ивича и Г. Супер- фина // Блоковский сб. II. Тарту, 1972. С. 480-481. (О чтении стихов О. Мандельштамом.) Борисов Л. Родители, наставники, поэты...: Книга в моей жизни. 3-е изд. М., 1972. С. 66-68, 77-79. Борщуков В. Методология и идеология: (Проблемы советской литературы в современной зарубежной советологии) // Актуальные проблемы теории литературы и искусства. М., 1972. С....
    3. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Английский язык
    Входимость: 2. Размер: 38кб.
    Часть текста: благополучия, граничащего с полусонным самодовольством. Мемуары Н. М. как бы растормошили их, и они обратились к их герою как к первоисточнику поэзии, чего, возможно, никогда бы не сделали, не будь этих мемуаров. Тот же Лоуэлл видел в Мандельштаме-поэте представителя своего времени, обладающего историческим чувством Элиота и амбициями, не меньшими, чем у самого Лоуэлла. Он бросился переводить О. М., но, кроме опубликованных подборок, в архиве сохранилось немалое число и неопубликованных переводов стихов О. М., как и наброски собственных стихов, явно являющихся вариациями тем и мотивов его, Мандельштама, поэзии. Своим «двойником» считал ОМ. и Хилл, один из главных английских поэтов стыка 20 и 21 вв. Быть может, наибольшее влияние О. М. оказал на Хини, которого привлекала к себе сама судьба О. М., героическая и образцовая, в его глазах: «Не было ни одного поэта более литературного, но ни один поэт не был более осведомлен о контракте поэзии с жизнью». Восхищаясь внутренней свободой О. М., он пришел со временем и к более глубокому пониманию его поэзии. Отчасти - через прозу поэта, в особенности, через «Разговор о Данте» - этот «величайший пеан той силе, которой владеет поэтическое воображение» (Heaney S. Current Unstated Assumptions About Poetry // Critical Inquiry. 1981. No. 4. P.650) Переводы и переводчики О.Э. Мандельштама на английский язык Изучение переводов О. М. на английский представляет ценность не только как иллюстрация рецепции и канонизации его поэзии на Западе в качестве одного из ведущих поэтов 20 в., но и как путеводитель по основным дискуссионным моментам теории и практики художественного перевода поэзии вообще. Как оказалось, О. М., наравне с Пушкиным, занимает в них центральное место. В отличие от многих др. поэтов, О. М. переводили довольно много и достаточно успешно, и это обеспечивает ему живое присутствие в...
    4. Мандельштамовская энциклопедия. Список сокращений
    Входимость: 2. Размер: 27кб.
    Часть текста: Мандельштама (Отдел редких книг и специальных коллекций Библиотеки Принстонского университета, США) АН - Академия наук СССР англ. - английский антич. - античный арм. - армянский арх. - архивный А. Э. - Александр Эмильевич Мандельштам б. г. - без указания года б. д. - без указания даты б. м. - без указания места б. п. - без подписи Бабаев - Бабаев Э. Г. Воспоминания. СПб.: ИНАПРЕСС, 2000. Бартель - Бартель М. Завоюем мир! Избранные стихи / Пер. с нем. и предисл. О.Э. Мандельштама. Л. - М.: Гос. изд-во, 1925. б-ка - библиотека болг. - болгарский БП - Мандельштам О. Стихотворения / Вступ. ст. А. Л. Дымшица; Сост. и примеч. Н. И. Харджиева. Л.: Ленинградское отделение изд-ва «Советский писатель», 1973. (Б-ка поэта, Большая серия). в. ; вв. - век; века венг. - венгерский веч. - вечерний (выпуск) Видгоф 2012 - Видгоф Л. М. «Но люблю мою курву-Москву»: Осип Мандельштам: поэт и город. М.: Астрель, 2012. Видгоф 2015 - Прогулка по мандельштамовской Москве: Карта-экскурсия / Сост. и авторы текста Л. М. Видгоф и П. М. Нерлер. М.: Петровский парк, 2015. ВК - Мандельштам О. Вторая книга. М. - Пб: Круг, 1923. ВЛ - журнал «Вопросы литературы» (Москва) вост. - восточный ВП. Альм. II - Воздушные пути. Альманах II / Редактор-издатель Р. Н. Гринберг. Нью-Йорк, 1961. ВП. Альм. III - Воздушные пути. Альманах III / Редактор- издатель Р. Н. Гринберг. Нью-Йорк, 1963. ВП. Альм. IV - Воздушные пути....
    5. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Произведения: стихотворения (библиография, сокращения)
    Входимость: 1. Размер: 120кб.
    Часть текста: // Тез. докл. конф. по гуманит. и естеств. наукам студ. науч. о-ва: Рус. филология. Тарту, 1988. Аксенова 1991: Аксенова А. «Касатка, милая Кассандра...»: К семантике восприятия образной системы Мандельштама // Graduate Essayson Slavic Languagesand Literatures. Pittsburgh, 1991. Vol. 4. Александров 2000: Александров В. «Куда как страшно нам с тобой»: О сонете и Мандельштаме // РМ. 2000. 24 февраля -1 марта. Алленов 2003: Алленов М. Тексты о текстах. М., 2003. Аляри, Аляри 2013: Аляри В., Аляри М. Сайма. Грани вдохновения (особенности стихотворения О.Э. Мандельштама «О, красавица Сайма, ты лодку мою колыхала.») // Современные гуманитарные исследования. 2013. № 3. Амелин, Мордерер 2000: Амелин Г., Мордерер В. Миры и столкновенья Осипа Мандельштама. М., 2000. Амелин, Мордерер 2009: Амелин Г., Мордерер В. Письма о русской поэзии. М., 2009. Андреева 1995: Андреева М. Армянские фрески Осипа Мандельштама // Вестник Ереванского университета. 1995. № 1. Андреева 1996: Андреева М. О некоторых ключевых образах цикла «Армения» О.Э. Мандельштама // Вестник Ереванского университета. 1996. № 2. Андреева 2001: Андреева М. Армянские фрески Осипа Мандельштама. Ереван, 2001. Аникина 2004: Аникина А. «Предметные» образы в стихах Осипа Мандельштама и Бориса Пастернака // Журналистика и культура русской речи. 2004. № 3/4. Анкудинов 1994: Анкундинов К. С таинственным миром связь: опыт семантико-ассоциативного анализа стихотворения Осипа Мандельштама «На розвальнях, уложенных соломой...» // Проблемы эволюции русской литературы ХХ...
    6. Мандельштамовская энциклопедия. Тарановский Кирилл Федорович
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: Федорович [19.3.1911, г. Юрьев (ныне Тарту, Эстония) - 18.1.1993, Арлингтон близ Бостона, США], лит-вед, стиховед. Свою первую работу об О. М. «Стихосложение Осипа Мандельштама (с 1908 по 1925 год)» опубликовал в 1962 (IJSLP. 1962. Vol. V. P. 97-123; об этой «очень хорошей статье», заложившей основы изучения стиха О. М., см.: Гаспаров. Эволюция. С. 336). В весеннем семестре 1968 Т. провел со студентами, аспирантами и докторантами, среди к-рых были Х. Баран, Д. Бейли, С. Бройд, П. Бэбби, О. Ро- нен, Г. М. Фрейдин и др., Гарвардского ун-та семинар по творчеству О. М., где изложил и обсудил гл. идеи и положения своих будущих работ о поэтике О. М. (подробнее см.: Ронен. С. 420-421; Бейли, Баран. С. 11). Анализируя произведения О. М., Т. исходил «из предположения о мотивированности всех элементов его стихов Мандельштама, причем мотивация может лежать вне текста, прежде всего - в ином тексте. Этот мотивирующий текст и является подтекстом данного, анализируемого текста» (Левинтон, Тименчик. С. 404). Тем самым Т. сумел придать давно известному наблюдению о насыщенности стихов О. М. явными и скрытыми цитатами из его собств. произведений и из произведений др. авторов (ср., напр., идею В. М. Жирмунского о стихотворениях О. М. как о «поэзии для поэзии») новый семиотич. смысл. Семантику стихотворений О. М., согласно подходу, предложенному Т., оказалось возможным обогащать, уточнять, а нередко и раскрывать путем расширения контекста за счет привлечения его собств....
    7. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Французский язык
    Входимость: 1. Размер: 149кб.
    Часть текста: М. на франц. яз. был неподписанный вариант «Сумерек свободы», в 1922 напечатанный в бельгийском журнале «Lumiere». Есть основания полагать, что автором его является Франц Гелленс (Franz Hellens, наст. фамилия Frederic Van Ermengem) - бельгийский поэт и директор журнала «Signaux», подписавший в том же номере журнала пер. ст-ния С. Есенина, первого в подборке текстов 5 рус. поэтов (Есенина, Маяковского, Эренбурга, Мандельштама и Цветаевой). Гелленс в то время уже был близко знаком с дочерью русского врача Марией Милославской (Marie Miloslavsky), на которой женится в 1925. Это она перевела ст. Эренбурга в 1921 и вполне могла быть соавтором или даже автором перевода «Сумерек свободы». Немного позднее, в 1925, в журн. «Commerce» («Общение»), одним из издателей которого был П. Валери, появилось по-французски ст-ние «1 января 1924 года», работа Елены Александровны Извольской (1897-1974), поэтессы, дружившей с М. И. Цветаевой. В том же журнале в 1930 была опубликована и «Египетская марка» в пер. франц. поэта Жоржа Лэмбура (Georges Limbour) в сотрудничестве с известным русским критиком Д. П. Святополк- Мирским. Первой статьей об О. М. была работа переводчицы и литературоведа, автора книг и статей о М. Горьком, Л. Толстом, А. Чехове и В. И. Ленине Нины Гурфинкель (18981984). Ее статья «Осип Мандельштам в современной русской поэзии» появилась в 1931 в еврейском ежемесячнике «Palestine Nouvelle» вместе с переводами ст-ния «Tristia» и главы «Хаос иудейский» из «Шума времени», выполненными ее сестрой, выступавшей под псевдонимом Juliette Pary. Одновременно другой выходец из России, бывший младший участник кружка «Серапионовых братьев» в Петербурге, впоследствии ставший французским...
    8. Мандельштам Надежда: Вторая книга. Современники
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    Часть текста: что в русскую поэзию вошли поэты, написавшие несколько - два-три - настоящих стихотворения (например, Мей), и занимают в ней свое законное и почетное место. Только у Майкова и Брюсова он, сколько ни искал, ничего не нашел. При мне он как-то перелистал Волошина - книгу и тетради - и со вздохом отложил в сторону. Роскошь ему претила. В странноприимный дом он не поверил [106] - чересчур выигрышная позиция. У Сологуба он искал легкофактурные стихи - дыханье... Но я собираюсь говорить не про оценки и влияния, а просто про несколько встреч... Мальчиком он был у Анненского. Тот принял его очень дружественно и внимательно и посоветовал заняться переводами, чтобы получить навыки. Из этого ничего не вышло - однажды Мандельштам вспомнил совет Анненского и попробовал перевести Малларме [107] . У него получилось: "Молодая мать, кормящая со сна (сосна)", и он со смехом об этом рассказывал. К Анненскому он прикатил на велосипеде и считал это мальчишеством и хамством. Почему - не знаю. О Сологубе он рассказывал, что тот продавал стихи по разным ценам если получше, то подороже, - разделив их на три, что ли, сорта. Мандельштаму это страшно нравилось, но пока он сам торговал стихами, он требовал себе высшую ставку за любое. Но это было не потому, что считал их одинаково хорошими, а просто у него не хватало энергии поделить их на сорта, да и товару всегда оказывалось слишком мало. Один раз Мандельштам водил меня к Сологубу, и тот при встрече сказал: "На вас уже виден зуб времени". Когда мы жили в Царском в пансиончике вместе с Ахматовой (ранняя весна - с марта 1925...
    9. Мандельштамовская энциклопедия. Набоков Владимир Владимирович
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: По всей видимости, Н. никогда не встречал О. М., но был знаком с его сочинениями как по сборникам, так и по избранным публикациям в периодике. В свои «русские годы» Н. отмечал за О. М. «холодное изящество», выражающееся «в особых, как бы стеклянных стихах, в нежности к вещественным мелочам, в чувстве веса, весомости» и подчеркивал, что у того «прилагательные, выражающие легкость или тяжесть, почти совершенно вытесняют прилагательные чувственные, преобладающие у других поэтов» (Набоков В. [Неопубликованная рецензия на книги стихов «Песни без слов» Дм. Шаховского, «Оттепель» Льва Гордона и «Разноцвет» Ильи Британа] // New York Public Library. Berg Collection. Vladimir Nabokov Archives. Box 1, folder 8; цит. по: Долинин А. Комментарии [к «Дару»] // Набоков В. Собр. соч. русского периода: В 5 т. Т. 4. С. 647). Не рецензируя произведений О. М., Н. тем не менее ссылался на поэта в своих сочинениях. Реминисценции из О. М. отмечают в набоковской прозе тему «мнимости» и «театральной» условности бытия. Так, напр., к реминис- центным текстам романа «Приглашение на казнь» (19351936) относится стих. О. М. «Веницейской жизни мрачной и бесплодной...» (1921) (ср. у Н.: «Цинциннат не спал, не спал, не спал - нет, спал, но со стоном опять выкарабкался, - и вот опять не спал, спал, не спал, - и все мешалось, Марфинька, плаха, бархат,- и как это будет, - что? Казнь или свидание?» - и у О. М.: «И горят, горят в корзинах свечи, / Словно голубь залетел в ковчег. / На театре и на праздном вече / Умирает человек. // Ибо нет спасенья от любви и страха: / Тяжелее платины Сатурново кольцо! / Черным бархатом завешанная плаха / И прекрасное лицо»). «Театральность» исходного текста вторит теме «театра» в романе, достигающей апофеоза в знаменитом...
    10. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1973 год)
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 1973 год) 1973 Вейдле В. О последних стихах Мандельштама; Пастернак и модернизм; Петербургская поэтика // Вейдле В. О поэтах и поэзии. Paris, 1973. С. 17-33, 84, 106-108, 109, 110, 111, 112, 114, 118, 119, 121, 122, 124, 125, 126. (Об О. М. см. также с. 13, 14, 37, 61, 84.) Гаспаров М. К семантике дактилической рифмы в русском хорее // Slavic Poetics: Essays in Honour of K. Taranovsky. The Hague; P., 1973. С. 144. Герцык Е. Воспоминания. Рагй, 1973. С. 60. Гладков А. Встречи с Пастернаком. Paris, 1973. С. 16, 23, 78, 96-97. Гордин Я. О пользе точности: [В связи с цитатой из стих. О. Мандельштама «За гремучую доблесть грядущих веков...» в стих. Е. Евтушенко «Дом Волка»] // ВЛ. 1973. № 3. С. 244. Гуль Р. [Рец. на кн.: Одоевцева И. На берегах Невы. Wash., 1967] // Гуль Р. Одвуконь: Советская и эмигрантская литература. Нью-Йорк, 1973. С. 308-309. (Об О. М. см. также с. 59, 67, 179, 196, 215, 274, 301, 307.) Донат А. XX век: [Предисловие к 3-й части] // Неопалимая купина: Еврейские сюжеты в русской поэзии: Антология. N. Y., 1973. С. 210, 211. Дымшиц А. Поэзия Осипа Мандельштама // Мандельштам О. Стихотворения. Л., 1973. С. 5-54. То же. Л., 1978. С. 5-54. (Оценку см.: Озеров В. Обретения. Проблемы. Задачи: К 10-летию постановления ЦК КПСС «О литературно-художественной критике» // Перспектива. М., 1983. С. 50.) Живов В. Сакральные образы в русской поэзии: (К постановке проблемы) // Сб. статей по вторичным моделирующим системам. Тарту, 1973. С. 81-82. Жирмунский В. Творчество Анны...