• Приглашаем посетить наш сайт
    Сомов (somov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "VITAL"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Мандельштамовская энциклопедия. Микушевич В.Б.: Осип Мандельштам и мировая культура
    Входимость: 3. Размер: 272кб.
    2. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. 1.2. Специфичность М-семантики. Принцип максимизации «количества смысла».
    Входимость: 1. Размер: 106кб.
    3. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Французский язык
    Входимость: 1. Размер: 149кб.
    4. Мандельштамовская энциклопедия. Данте Алигьери
    Входимость: 1. Размер: 49кб.
    5. Террас В.И.: Классические мотивы в поэзии Осипа Мандельштама
    Входимость: 1. Размер: 52кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Мандельштамовская энциклопедия. Микушевич В.Б.: Осип Мандельштам и мировая культура
    Входимость: 3. Размер: 272кб.
    Часть текста: Мандельштам и мировая культура Микушевич В.Б.: Осип Мандельштам и мировая культура 1 Высказывание, основополагающее для всей жизни и творчества Осипа Мандельштама, относится, по всей вероятности, к февралю 1935 года, когда ссыльного поэта вынудили выступить с докладом на собрании воронежских писателей 1 . Это устное высказывание дошло до нас в приблизительной записи, но настолько непреложно в своей чеканной отчетливости, что вполне достойно «Камня», как Мандельштам назвал первую книгу своих стихов, более того, оно-то и придает истинный смысл «Камню» - «Тоска по мировой культуре». Так Мандельштам определял акмеизм, и это характеризует природу акмеизма точнее иных литературоведческих дефиниций. Но тоска по мировой культуре не может исчерпываться пределами одного, пусть значительного, литературного направления. С нею органически сочетается признание поэта: «Я не отрекаюсь ни от живых, ни от мертвых». Признание, конечно, касается акмеизма и акмеистов: «живые» - это А. А. Ахматова, «мертвые» - это расстрелянный Н. С. Гумилев, но, очевидно, мировая культура - тоже живые и мертвые, и при отречении от них мировая культура потеряла бы смысл 2 . Вполне возможно, что Мандельштам сказал - или сказал бы - то же самое и в Ленинграде, и в Воронеже. Но Воронеж существен для обоих высказываний: воронежской ссылкой предварена надвигающаяся гибель Мандельштама. Если бы Мандельштам умел вовремя «отрекаться», он, быть может, избежал бы и воронежской ссылки, и грядущей гибели. «Я не отрекаюсь ни от живых, ни от мертвых», - реплика трагического героя, который к тому же был трагическим поэтом. Существо Мандельштама в этом сочетании трагического...
    2. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. 1.2. Специфичность М-семантики. Принцип максимизации «количества смысла».
    Входимость: 1. Размер: 106кб.
    Часть текста: установку на «взрыв» (=> умножение инфо) 26 и установку на семантическую когерентность, или «непрерывность» (=> сохранение инфо) 27 . Эти 2 примар- ные (порождающие) установки подробно рассматриваются в п. 1.2.1. Их деривативы рассматриваются в п. 1.2.2. 1.2.1. Примарные 28 «установки» М-семантики, специфичные для нее. Подчеркнем, что здесь и в п. 1.2.2 мы будем говорить о специфических «установках» семантики Мандельштама, резко отличающих ее не только от «стандартной» русской семантики, но и от «смыслового устройства» почти любого русского поэтического текста 29 . Ударные волны, распространяющиеся после взрыва снарядов, могут электризовать мозг, выяснил профессор Стивен Джонсон и его коллеги из Массачусетского технологического института. Из сетевой прессы (апрель 2010). 1.2.1.1. Примарная установка на семантический «взрыв», другими словами - на семантическую «катастрофу», «бифуркацию» 30 в каждой точке «семантического пространства» текста 31 . Определение «семантического взрыва» дадим ниже в этом параграфе, а пока что будем считать это выражение интуитивно (по Бергсону) понимаемой геометрической метафорой. Эта семантическая и экзистенциально-психологическая 32 установка Мандельштама является специфической для него 33 и «примарной» в...
    3. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Французский язык
    Входимость: 1. Размер: 149кб.
    Часть текста: о поэте и образцы его творчества во французском переводе лишь в очень редких журнальных публикациях. Например, в письме-статье И. Г. Эренбурга «Поэзия революции», вышедшей в 1921 в бельгийском журн. «Signaux de France et de Belgique» (Антверпен). Самым первым пер. О. М. на франц. яз. был неподписанный вариант «Сумерек свободы», в 1922 напечатанный в бельгийском журнале «Lumiere». Есть основания полагать, что автором его является Франц Гелленс (Franz Hellens, наст. фамилия Frederic Van Ermengem) - бельгийский поэт и директор журнала «Signaux», подписавший в том же номере журнала пер. ст-ния С. Есенина, первого в подборке текстов 5 рус. поэтов (Есенина, Маяковского, Эренбурга, Мандельштама и Цветаевой). Гелленс в то время уже был близко знаком с дочерью русского врача Марией Милославской (Marie Miloslavsky), на которой женится в 1925. Это она перевела ст. Эренбурга в 1921 и вполне могла быть соавтором или даже автором перевода «Сумерек свободы». Немного позднее, в 1925, в журн. «Commerce» («Общение»), одним из издателей которого был П. Валери, появилось по-французски ст-ние «1 января 1924 года», работа Елены Александровны Извольской (1897-1974), поэтессы, дружившей с М. И. Цветаевой. В том же журнале в 1930 была опубликована и «Египетская марка» в пер. франц. поэта Жоржа Лэмбура (Georges Limbour) в сотрудничестве с известным русским критиком Д. П. Святополк- Мирским. Первой статьей об О. М. была работа переводчицы и литературоведа, автора книг и статей о М. Горьком, Л. Толстом, А. Чехове и В. И. Ленине Нины Гурфинкель (18981984). Ее статья «Осип Мандельштам в современной русской поэзии» появилась в 1931 в еврейском ежемесячнике «Palestine Nouvelle» вместе с переводами...
    4. Мандельштамовская энциклопедия. Данте Алигьери
    Входимость: 1. Размер: 49кб.
    Часть текста: известен под диминутивом «Данте», или, в мандельштамовском написании, восходящем к одной из норм, «Дант») - итал. писатель, первый по времени и значению, основоположник литературного итал. языка. Д. принадлежал к аристократическому, но не знатному флорентийскому роду. Известность получил как автор «Новой жизни» (между 1293-1295) - истории любви к Беатриче (чьим прототипом считается Б(еатр)иче Пор- тинари), редких встречах с ней и предчувствии ее смерти (1290). Излагая эту историю и в прозе, и в стихах - в виде выдержанных в новом сладостном стиле сонетов и канцон, придал традиционной для Средневековья куртуазной лирике новые, автобиографические, формы. Подхваченное Ф. Петраркой, это направление было продолжено сначала европейской, а с середины XVIII - нач. XIX вв. - и русской литературой. Самое знаменитое сочинение Д. - «Комедия» (13041321), поэма в жанре «видения». С подачи Дж. Боккаччо она получила эпитет «божественная». Перу Д. принадлежат также трактаты, на латинском и итальянском языках. Один из них - «Пир» (1304-1307; не окончен, на итал. языке), с комментариями к стихам, элементами автобиографии и учеными заметками. Славу Д.-писателя упрочила его биография. Как политический деятель Флоренции из партии белых гвельфов он в 1300 избирался приором, что, по его словам, положило начало его бедствиям. В 1302, во время посольской миссии в Рим, был лишен гражданства пропапской партией черных гвельфов, совершившей переворот во Флоренции. Вынужденный в течение двух следующих десятилетий скитаться по разным городам Италии, поначалу вел борьбу за реставрацию прежней власти в родном городе, но не преуспел в этом. На предложение вернуться, принеся публичное покаяние за антифлорентийские действия, ответил отказом. Умер в Равенне, где и был похоронен. Такой образ Д., наряду с академической дантологией, пушкинской трактовкой Д., культом Д.-мистика, сложившимся у русских символистов, и общеакмеистическим образом Д., о котором свидетельствовала поздняя Ахматова,...
    5. Террас В.И.: Классические мотивы в поэзии Осипа Мандельштама
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    Часть текста: sind bei Pindar, Dante und manche bei dem klaren Goethe» 3 «...Поэзия , как целое, — считал Мандельштам, — всегда направляется к более или менее далекому, неизвестному адресату, в существовании которого поэт не может сомневаться, не усомнившись в себе.» 4 Такое убеждение ставит его в один ряд с теми современными лирическими поэтами, чьей задачей, по всей видимости, является открытие «трансрациональной» (или «прелогической») сферы, использование областей значения, недоступных прежде для обычного языка, реализация скрытых возможностей его. У Мандельштама есть стихи, очаровывающие простыми фонетическими ассоциациями, которые превосходят поэтический logos 5 . Одновременное «полифоническое» развитие нескольких семантически не связанных друг с другом тем, что является одной из наиболее характерных для поэзии Мандельштама черт, также способствует впечатлению затемненности смысла 6 . В определенной степени характеристика Мандельштамом Хлебникова как создателя «поэтического сырья» может быть отнесена к нему самому 7 ....