• Приглашаем посетить наш сайт
    Грин (grin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "JEANNE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Мандельштамовская энциклопедия. Импрессионизм
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    2. Мандельштамовская энциклопедия. Французская живопись
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    3. Мандельштамовская энциклопедия. Жанна д’Арк
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    4. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Нидерландский язык
    Входимость: 1. Размер: 27кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Мандельштамовская энциклопедия. Импрессионизм
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: мира в И. основывалось, прежде всего, на субъективном визуальном опыте автора, использующего для достижения худож. убедительности законы естеств. оптич. восприятия. Это, в свою очередь, определяет особую светоносность и колорит произведения и активно направляет ход восприятия картины зрителем. К сер. 1880-х гг. И., во многом исчерпав свои возможности целостной худож. системы и единого направления, стал импульсом для последующей эволюции иск-ва. Гл. худож. особенности, сформировавшиеся в И., получили дальнейшее развитие в неоимпрессионизме и постимпрессионизме. Первое из течений возникло во Франции ок. 1885, его гл. представителями стали Ж. Сера и П. Синьяк. Развивая повышенный интерес позднего И. к оптич. явлениям, неоимпрессионисты в свой практике стремились приложить к иск-ву совр. открытия в области оптики, придав методичный характер приемам разложения сложных тонов на чистые цвета. Сформировавшийся в 1880-е гг. постимпрессионизм не был единым течением, это - соби- рат. обозначение осн. направлений французской живописи этого периода, стремящихся преодолеть эмпиризм худож. мышления и перейти от свойственной И. фиксации отд. мгновений жизни к воплощению ее неких длительных состояний - духовных и материальных. Наиб. яркие представители постимпрессионизма - П. Сезанн, В. Ван Гог, П. Гоген, А. де Тулуз-Лотрек - во многом определили основу живописи 20 в. В России работы художников-импрессионистов стали хорошо известны на рубеже 19-20 вв. благодаря частным собраниям И. А. Морозова и С. И. Щукина. В кон. 1918 эти коллекции были...
    2. Мандельштамовская энциклопедия. Французская живопись
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: Гоген, А. Матисс, П. Сезанн, П. Синьяк), а также представители кубизма и пуризма и др. (П. Пикассо, А. Озанфан). В России работы представителей Ф. ж. получили широкую известность на рубеже 19-20 вв. благодаря частным собраниям И. А. Морозова и С. И. Щукина. В кон. 1918 обе коллекции были национализированы гос-вом и на их основе открылись 1-й и 2-й Музеи новой зап. живописи (Москва), в 1922-28 постепенно объединенные в Гос. музей нового зап. иск-ва (ГМНЗИ) (см.: Каталог Государственного музея нового западного искусства. М., 1928). Богатейшее собрание музея после его ликвидации в 1948 было поделено между Гос. Эрмитажем (ГЭ) и Гос. музеем изобразит. иск-в им. А. С. Пушкина (ГМИИ). Активными популяризаторами разл. направлений Ф. ж. в отеч. культуре были представители разнообр. худож. направлений, с к-рыми в разные периоды жизни общался О. М., - Н. И. Альтман, М. А. Волошин, А. В. Луначарский, Н. Н. Пунин и др. Близкое знакомство О. М. с Ф. ж. могло состояться еще во время его пребывания в Париже осенью 1907 - весной 1908. Гипотетич. подтверждением этого может служить стих. «Я пью за военные астры...» (1931), где в соответствующем контексте упоминается «масло парижских картин» (Собр. соч-2. Т. 3. С. 49), однако прямые и косв. следы интереса О. М. к франц. художникам обнаруживаются только с нач. 1930-х гг. Текстуально они отразились в главе с характерным назв. «Французы» и ряде фрагментов (в т. ч. и черновых) «Путешествия в Армению» (1931-32) и стих. «Импрессионизм» (1932); реальной основой этих текстов стали впечатления от обширной коллекции Ф. ж. в ГМНЗИ. Как вспоминал современник, именно в этот период на выступлении 3.4.1933 в Моск. клубе художников О. М. упомянул «свою любовь к французским художникам» (Горнунг Л. В. Немного воспоминаний об О. Мандельштаме // ЖиТМ. С. 32). Устойчивый интерес О. М. к Ф. ж. характерен для времени его пребывания в Воронеже , что отразилось в его письме Н. Я. Мандельштам ...
    3. Мандельштамовская энциклопедия. Жанна д’Арк
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: д’Арк ЖАННА Д’АРК (франц. Jeanne d’Arc) (ок. 1412, Домре- ми - 30.5.1431, Руан), нац. героиня Франции. В февр. 1429 в ходе Столетней войны (1337-1453) убедила дофина Карла (будущего франц. короля Карла VII) начать воен. действия против англичан. Возглавляемые Ж. д’А. франц. войска 8.5.1429 освободили осажденный англичанами Орлеан, что принесло ей исключит. популярность (соотечественники стали называть ее «Орлеанской девой», это имя укоренилось в ист. и культурной традициях). Попав весной 1430 в плен к англичанам, была предана церк. суду, обвинена в ереси и колдовстве и сожжена на костре. В 1456 во Франции Ж. д’А. была торжественно реабилитирована, в 1920 канонизирована Католич. церковью. Косв. источником худож. внимания О. М. к фигуре Ж. д’А. могли стать его детские впечатления - в «Шуме времени» (1923-24), вспоминая о своих гувернантках, он иронически замечает: «... все эти француженки и швейцарки <...> сами впадали в детство. В центре мировоззрения, вывихнутого хрестоматиями, стояла фигура великого императора Наполеона <...>, затем следовала Жанна д’Арк»; при этом характерно, что он фиксирует конфессиональную специфику подобного восприятия: «.одна швейцарка, впрочем, попалась кальвинистка...», - что подкрепляется впоследствии при отражении образа В. Ф. Комиссаржевской, столь же отмеченного католич.-протестантским противоречием: «В чем секрет обаянья Комиссаржевской? Почему она была вождем, какой-то Жанной д’Арк? <...> В сущности, в Комиссаржевской ...
    4. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Нидерландский язык
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    Часть текста: русской литературы Лейденского университета Карела ван хет Реве (Karel van het Reve, 1921-1999), в которых он рассказывает о жизни О. М. и приводит четыре стихотворения в переводе. Но особого интереса к творчеству О. М. эти «Записки» не вызвали. Лишь в 1972, когда вышли «Воспоминания» Н. М. в пер. голл. слависта Кейса Верхейла (Kees Verheul), голл. и фламандские читатели серьезно заинтересовались О. М. К. Верхейл познакомился и подружился с Н. М. во время научной стажировки в СССР в 1968. «Воспоминания» и «Вторая книга» (1973) произвели на голл. и фламандских читателей огромное впечатление, во многих газетах и журналах появились большие статьи. Рецензенты проводили параллель между сталинским временем и периодом немецкой оккупации. Так, известная публицистка Ренате Рубинштейн в еженедельнике «Vrij Nederland» писала: «Речь идет о завершившемся периоде. Но почему ее рассказ о нем нас возьмет за душу? Сталин умер, Гитлер умер, о них пишут историки. Но когда читаешь об этом времени, тебя охватывает страх. [...] Прошло лишь несколько лет, столько людей, которых мы знаем, о которых мы читаем, прошли через лагеря, столько людей, которых мы могли бы знать, погибли. Столько еще живет людей, которые писали на них доносы, арестовывали их, издевались над ними, ограбили их еще при жизни, получили выгоду от их смертей». Интерес к жизни О. М. вызвал и интерес к его поэзии. По просьбе читателей «Воспоминаний» Верхейл перевёл ок. 40 ст-ний, вышедших в 1974 под названием «Нашедший подкову». Переводчик не старался передать формальные качества поэзии О. М., а лишь по возможности максимально точно переводил значения слов. Если не считать трех ст- ний, переведенных в 1978 фламандцем Десметом, сборник 1974 долго оставался единственным пер. поэзии О. ...