• Приглашаем посетить наш сайт
    Горький (gorkiy-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BARBE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Лекманов О.А: «То, что верно об одном поэте, верно обо всех» (вокруг античных стихотворений Мандельштама)
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    2. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. Приложение. Корпус «межъязыковых интерференций» у Мандельштама. Иноязычные словоформы и словосочетания (эксплицитные и суггестируемые) в текстах М и комментарии к ним.
    Входимость: 1. Размер: 164кб.
    3. Городецкий Л.Р.: Пульса ди-нура Осипа Мандельштама - последний террорист БО. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 174кб.
    4. Видгоф Л.М.: Осип Мандельштам в начале 1930-х гг. - выбор позиции
    Входимость: 1. Размер: 86кб.
    5. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. 3.4. О феномене «французских интерференций» в текстах Мандельштама на примере «Египетской марки» и «Довольно кукситься...»: мандельштамовская дьяволиада в М
    Входимость: 1. Размер: 12кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Лекманов О.А: «То, что верно об одном поэте, верно обо всех» (вокруг античных стихотворений Мандельштама)
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    Часть текста: Мандельштама ситуация многократного повторения: так, в стихотворении 1914 года шаль, спадающая с плеч Ахматовой, спадала уже с плеч Федры Расина, а до того — с плеч Федры Еврипида. Так, сам Мандельштам, оказавшийся в Крыму летом 1915 года, словно предчувствуя свою участь ПОЭТА-ИЗГНАННИКА, примеривает на себя судьбы Овидия, Пушкина, Верлена... 1 В 1888 году в Париже вышла книга стихов Поля Верлена «Любовь», куда вошло и стихотворение «Вечерние раздумья», созданное поэтом на основе «Скорбных элегий» и «Писем с Понта» Публия Овидия Назона: ВЕЧЕРНИЕ РАЗДУМЬЯ PENSEE DU SOIR Лежа на бледной и холодной траве изгнания. Couche dans fherbe pale et froide de fexil, Под соснами, которые серебрит иней. Sous les ifs et les pins qu argente le gresil, Или скитаясь, подобно очертаниям, которые прибретает Ou bien errant, semblable aux formes que suscite Мечта: в ужасе скифского пейзажа. Le гёvе, par Thorreur du paysage scythe, В то время как пастухи баснословных стад Tandis quautour, pasteurs de troupeaux fabuleux, Испугались белоголовых варваров с голубыми глазами, S’effarouchent les blancs Barbares aux yeux bleus, Поэт искусства любви, нежный...
    2. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. Приложение. Корпус «межъязыковых интерференций» у Мандельштама. Иноязычные словоформы и словосочетания (эксплицитные и суггестируемые) в текстах М и комментарии к ним.
    Входимость: 1. Размер: 164кб.
    Часть текста: у Мандельштама. В настоящем «словаре» делается следующий шаг, а именно: предъявляется, по возможности, полный корпус эксплицитных и «просвечивающих» (суггестируемых) иноязычных интерференций в текстах Мандельштама на всех использованных им языках. При этом корпус «германизмов» значительно пополнен, по сравнению с [200]. Замечание о «пометах». Отсутствие обозначения языка, который интерферирует в данном месте текста, означает, что этот язык (по умолчанию) - немецкий. «Идишизмы» помечаются буквой Y Следует отметить, что в корпус «идишизмов» здесь не включены те случаи суггестий и эксплицитных выражений, немецкое происхождение которых равно- или более вероятно, чем «идишское». Эти интерференции отнесены к «немецким», т. е. не помечены. Обозначения в тексте «корпуса» 859 : Тексты М (и их датировки) цитируются, в основном, по изданию [1]; римск. I обозначает первый том этого издания, римск. II - второй том. Отсутствие языковой пометы (ситуация «по умолчанию») подразумевает, что имеет место немецкая интерференция. 880 881 Скобки [...] содержат (кроме ссылок) фонетическую запись слова/отрезка речи. Знак (=А) сообщает, что может иметь место равновероятная интерференция языка А (иногда с небольшой фонетической модификацией). Знаки (>А) и (<А) говорят, что могущая иметь место интерференция языка А более (или менее) вероятна 882 , чем рядом указанная интерференция. Знак (+А) обозначает вероятную контаминацию с интерференцией языка А. Знак (?А) означает присутствие интерференции языка А с неясным отношением (в смысле вероятности или контаминации) к рядом указанной интерференции. Стрелки <- и => содержат «меню» смыслов типа ‘суггестирует, вызывает, ассоциируется с, провоцирует, каузирует и т. п.’ Знак <—> сообщает, что направление стрелок не ясно 883 , или же, что взаимовлияние соединяемых стрелками «слов» симметрично. Эти стрелки еще удобно называть «семантическими операторами», или «семантическими функциями», преобразующими смысл А в смысл В. Помета CONJ означает, ...
    3. Городецкий Л.Р.: Пульса ди-нура Осипа Мандельштама - последний террорист БО. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 174кб.
    Часть текста: Кроме того, многие тексты М откровенно манипулятивны, перформативны и т. п. Поэтому, чтобы что-то понять в этих текстах, часто необходимо действовать в «гравитационном поле» идеологического/философического дискурса. 2 См. на обложке автограф этого текста, записанный Мандельштамом на допросе после ареста в мае 1934. 3 Мандельштам наверняка не подозревал о существовании процедуры пульса ди-нура, но во многом он неосознанно следовал глубинной еврейской традиции, см. подробнее об этом в монографиях [31] и [3, п. 1.2.3]. 4 Ср. показания М на допросе 25.05.1934: «Этот <.. .> пасквиль, — в котором сосредоточены огромной силы социальный яд, политическая ненависть» [6, с. 47]. 5 Происходит из джаhд — букв. араб. ‘напряг, напряжение’. Семантическое поле джиhада в исламской культуре включает, кроме прочего, психологическое состояние «освобождения», «лёгкости», «катарсиса», наступающее в процессе и в результате некоего напряжённого активного действия, в частности, интенсивной внутренней перестройки. 6 Вот, например, заголовок репортажа (сетевая пресса, октябрь 2014) о взятии Донецкого аэропорта отрядом русских ополченцев во главе с полевым командиром Моторолой: «“Большой Джихад” ...
    4. Видгоф Л.М.: Осип Мандельштам в начале 1930-х гг. - выбор позиции
    Входимость: 1. Размер: 86кб.
    Часть текста: время была в порядке вещей. В сентябре 1928 г. заказанный Мандельштаму «Тиль» вышел из печати. Мандельштам переработал для этой книги переводы А.Г Горнфельда и В.Н. Карякина, но по оплошности издательства поэт был указан на титульном листе в качестве переводчика, а не «обработчика», как следовало бы. Узнав о случившемся, Мандельштам немедленно известил старого литературного деятеля, критика и переводчика Горнфельда о произошедшем; признав невольную вину, поэт выразил готовность «всем своим литературным заработком» отвечать за гонорар адресата письма 104 . Однако объяснение не было принято; 28 ноября 1928 г. в ленинградской «Красной вечерней газете» появилось письмо Горнфельда, в котором он фактически обвинил Мандельштама в плагиате. 12 декабря в газете «Вечерняя Москва» Мандельштам ответил на эту публикацию. Мандельштам отверг обвинение в плагиате, но «признал нелепую, досадную оплошность (свою и издательства)» 105 . Так началось «дело о “Тиле Уленшпигеле"». Дело рассматривалось Исполбюро ФОСП (Федерация объединений советских писателей), работали писательские комиссии; В.Н. Карякин обратился с иском к Мандельштаму в Московский губернский суд (в иске было отказано). Журналист Д. Заславский в своих фельетонах выставил Мандельштама лицемерным плагиатором и литературным дельцом. Дело длилось довольно долго, еще в январе - феврале 1930 г. продолжалось его рассмотрение. Хотя комиссия ФОСП признала неуместность нападок Заславского, Мандельштам был признан морально ответственным за случившееся в отношении Горнфельда и Карякина. Мандельштам заявил о своем отказе от членства в ФОСП; в «Открытом письме советским писателям» <начало 1930> он утверждал, что ФОСП «запятнала себя гнуснейшим преследованием писателя» 106 . Мандельштам хотел недвусмысленной реабилитации и восстановления честного имени, публичного оправдания;...
    5. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. 3.4. О феномене «французских интерференций» в текстах Мандельштама на примере «Египетской марки» и «Довольно кукситься...»: мандельштамовская дьяволиада в М
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: и т. д. и генерирует их проекции «вперед и назад» в создаваемый текст. В п. 1.4.6 была рассмотрена специфика «французского монитора» (F-монитор), т. е. отслеживания и обработки в генерируемом тексте возможных франко-русских омонимических, паронимических и т. п. связей, - «включающегося», в отличие от соответствующего «германского монитора», нечасто: по грубой оценке, неявных галлицизмов у Мандельштама на порядок меньше, чем «германизмов», т. е. около 70-80 случаев. На каких текстах «включается» F-монитор? Представляется, что это, прежде всего, тексты, в которых выявляются (проявляются) отношения автора с окружающим обществом, общественным устройством, государством и т. п. Т. е. - нечто вроде «гражданской лирики». Вероятно, такие свои тексты подразумевал Мандельштам, говоря (в начале 30-х): «Сейчас стихи должны быть гражданскими». Если эта гипотеза верна, то она отражает тот факт, что Мандельштам вполне находится в русле российской традиции соотнесения своей собственной и общероссийской «общественной» парадигмы с французской: отсюда «французские» ассоциации и т. д. Интересно в этой связи, что и такая российская «общественно-политическая» черта, как фокусировка «общественного движения» в театре (когда театр выступает как главная «точка сосредоточения» общественной жизни) является проекцией специфической «театральности» французской общественной парадигмы, - также находит отражение в текстах Мандельштама 754 . Яркими примерами «гражданских» М-текстов, в которых мощно работает «французский монитор», являются прозаический текст 1927 года «Египетская марка» (ЕМ) и стихотворение 1931 года «Довольно кукситься! Бумаги в стол засунем!..» (ДК) 755 . В этих текстах присутствуют...