• Приглашаем посетить наш сайт
    Паустовский (paustovskiy-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "Ш"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов (из 628).
    Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

     Кол-во Слово (варианты)
    129СЛАТЬ (ШЛИ, ШЛЮТ, ШЛЕТ, ШЛЮ, ШЛЕМ)
    196ШАГ (ШАГОВ, ШАГИ, ШАГОМ, ШАГУ)
    55ШАГАТЬ (ШАГАЮ, ШАГАЕТ, ШАГАЛА, ШАГАЕМ)
    40ШАЙКА (ШАЙКИ, ШАЕК, ШАЙКЕ)
    137ШАЛАМОВА (ШАЛАМОВ, ШАЛАМОВУ, ШАЛАМОВЫМ)
    41ШАЛЬ (ШАЛИ)
    49ШАНС (ШАНСЫ, ШАНСОВ, ШАНСА)
    76ШАПИРО (ШАПИРА, ШАПИР)
    132ШАПКА (ШАПКУ, ШАПКЕ, ШАПКАХ, ШАПКОЙ)
    32ШАПОЧКА (ШАПОЧКИ, ШАПОЧКУ, ШАПОЧКЕ, ШАПОЧКАХ)
    205ШАР (ШАРЫ, ШАРА, ШАРОВ, ШАРОМ)
    39ШАРИК (ШАРИКИ, ШАРИКОМ, ШАРИКАМИ, ШАРИКОВ)
    67ШАРЛЬ (ШАРЛЯ, ШАРЛЕ)
    69ШАРМАНКА (ШАРМАНКИ, ШАРМАНКУ, ШАРМАНКОЙ, ШАРМАНКЕ)
    89ШАТЕР (ШАТРЫ, ШАТРА, ШАТРОМ, ШАТРАМ)
    45ШАХМАТЫ (ШАХМАТАХ, ШАХМАТАМ)
    47ШАХОВСКИЙ (ШАХОВСКОЙ, ШАХОВСКИМ, ШАХОВСКОМУ, ШАХОВСКОГО, ШАХОВСКАЯ)
    33ШВАБ (ШВАБА, ШВАБЕ, ШВАБОМ)
    33ШВЕДСКИЙ (ШВЕДСКАЯ, ШВЕДСКОГО, ШВЕДСКИХ, ШВЕДСКО)
    33ШВЕЙЦАР (ШВЕЙЦАРЫ, ШВЕЙЦАРУ, ШВЕЙЦАРА, ШВЕЙЦАРОМ)
    81ШВЕЙЦАРИЯ (ШВЕЙЦАРИИ, ШВЕЙЦАРИЮ)
    96ШВЕЙЦЕР (ШВЕЙЦЕРА)
    86ШЕВЕЛИТЬ (ШЕВЕЛИЛ, ШЕВЕЛИЛА, ШЕВЕЛЯТ, ШЕВЕЛИТ)
    49ШЕВЕЛЯЩИЙ (ШЕВЕЛЯЩИМИ, ШЕВЕЛЯЩИХ, ШЕВЕЛЯЩИЕ, ШЕВЕЛЯЩЕГО)
    45ШЕВЧЕНКО
    50ШЕДЕВР (ШЕДЕВРЫ, ШЕДЕВРА, ШЕДЕВРУ, ШЕДЕВРОМ)
    131ШЕКСПИР (ШЕКСПИРА, ШЕКСПИРЕ, ШЕКСПИРОМ, ШЕКСПИРУ)
    41ШЕКСПИРОВСКИЙ (ШЕКСПИРОВСКОЙ, ШЕКСПИРОВСКОГО, ШЕКСПИРОВСКИХ, ШЕКСПИРОВСКИЕ)
    35ШЕЛЕСТ (ШЕЛЕСТОМ, ШЕЛЕСТУ, ШЕЛЕСТЕ, ШЕЛЕСТА)
    50ШЕЛЕСТЕТЬ (ШЕЛЕСТИТ, ШЕЛЕСТЯТ, ШЕЛЕСТИШЬ, ШЕЛЕСТЕЛИ, ШЕЛЕСТЕЛ)
    79ШЕЛК (ШЕЛКА, ШЕЛКОМ, ШЕЛКАХ, ШЕЛКУ)
    80ШЕЛКОВЫЙ (ШЕЛКОВЫХ, ШЕЛКОВОЙ, ШЕЛКОВЫМ, ШЕЛКОВЫЕ)
    170ШЕНЬЕ
    95ШЕПОТ (ШЕПОТОМ, ШЕПОТЕ, ШЕПОТАМИ, ШЕПОТА)
    67ШЕПТАТЬ (ШЕПЧУ, ШЕПТАЛ, ШЕПЧЕТ, ШЕПТАЛИ, ШЕПЧУТ)
    34ШЕРВИНСКИЙ (ШЕРВИНСКОГО, ШЕРВИНСКИМ, ШЕРВИНСКОМУ)
    73ШЕРСТЬ (ШЕРСТЬЮ, ШЕРСТИ)
    57ШЕРШАВЫЙ (ШЕРШАВЫХ, ШЕРШАВУЮ, ШЕРШАВОЙ, ШЕРШАВЫЕ, ШЕРШАВОЮ)
    97ШЕРШЕНЕВИЧ (ШЕРШЕНЕВИЧА, ШЕРШЕНЕВИЧЕМ, ШЕРШЕНЕВИЧУ, ШЕРШЕНЕВИЧЕ)
    39ШЕСТ (ШЕСТОМ, ШЕСТЕ, ШЕСТА, ШЕСТАХ)
    108ШЕСТАЯ (ШЕСТОГО, ШЕСТОМ, ШЕСТОЙ, ШЕСТЫЕ)
    43ШЕСТВИЕ (ШЕСТВИЮ, ШЕСТВИЕМ, ШЕСТВИЯ, ШЕСТВИИ)
    36ШЕСТИДЕСЯТЫЙ (ШЕСТИДЕСЯТЫХ, ШЕСТИДЕСЯТЫЕ)
    143ШЕСТЬ
    34ШЕСТЬДЕСЯТ
    148ШЕЯ (ШЕЮ, ШЕИ, ШЕЕ, ШЕЕЙ)
    112ШИВАРОВ (ШИВАРОВА, ШИВАРОВУ, ШИВАРОВЫ, ШИВАРОВЫМ)
    133ШИЛЕЙКА (ШИЛЕЙКИ, ШИЛЕЙКУ, ШИЛЕЙКЕ, ШИЛЕЙКОЙ)
    87ШИЛЛЕР (ШИЛЛЕРА, ШИЛЛЕРОМ, ШИЛЛЕРЕ, ШИЛЛЕРУ)
    142ШИНДИН (ШИНДИНА, ШИНДИНУ, ШИНДИНЫМ)
    181ШИНЕЛЬ (ШИНЕЛИ, ШИНЕЛЯМИ, ШИНЕЛЯХ, ШИНЕЛЬЮ)
    275ШИРОКИЙ (ШИРОКО, ШИРОКОЙ, ШИРОКАЯ, ШИРОКОЕ)
    42ШИРОТА (ШИРОТ, ШИРОТОЙ, ШИРОТУ, ШИРОТЫ)
    35ШИТЫЙ (ШИТ, ШИТЫ, ШИТОМ, ШИТАЯ)
    57ШИТЬ (ШИЛИ, ШИТ, ШЬЕТ, ШЬЮТ, ШИЛА)
    38ШИФР (ШИФРА, ШИФРОМ, ШИФРУ, ШИФРЫ)
    60ШКАП, ШКАПА (ШКАПЫ, ШКАПУ)
    78ШКАФ (ШКАФУ, ШКАФАМИ, ШКАФА, ШКАФОМ)
    326ШКЛОВСКИЙ (ШКЛОВСКОГО, ШКЛОВСКОЙ, ШКЛОВСКОМУ, ШКЛОВСКИХ)
    347ШКОЛА (ШКОЛЫ, ШКОЛУ, ШКОЛЕ, ШКОЛ)
    68ШКОЛЬНИК (ШКОЛЬНИКИ, ШКОЛЬНИКОВ, ШКОЛЬНИКА, ШКОЛЬНИКОМ)
    101ШКОЛЬНЫЙ (ШКОЛЬНОЙ, ШКОЛЬНОГО, ШКОЛЬНАЯ, ШКОЛЬНУЮ, ШКОЛЬНОЕ)
    54ШКУРА (ШКУРЫ, ШКУРЕ, ШКУРУ, ШКУРАХ)
    78ШЛЯПА (ШЛЯПУ, ШЛЯПЕ, ШЛЯПЫ, ШЛЯПОЮ)
    32ШМИДТ (ШМИДТА)
    93ШОВ (ШВА, ШВЫ, ШВАМИ, ШВОВ)
    32ШОПЕН (ШОПЕНА, ШОПЕНОМ)
    58ШОРОХ (ШОРОХОМ, ШОРОХИ, ШОРОХА, ШОРОХУ)
    33ШОССЕ
    33ШОСТАКОВИЧ (ШОСТАКОВИЧА, ШОСТАКОВИЧЕ, ШОСТАКОВИЧЕМ, ШОСТАКОВИЧУ)
    41ШОФЕР (ШОФЕРА, ШОФЕРОМ, ШОФЕРЫ, ШОФЕРЕ)
    53ШПАГА (ШПАГИ, ШПАГАМИ, ШПАГОЙ, ШПАГУ, ШПАГ)
    144ШПЕНГЛЕР (ШПЕНГЛЕРА, ШПЕНГЛЕРОМ, ШПЕНГЛЕРЕ, ШПЕНГЛЕРУ)
    42ШПИЛЬ (ШПИЛЯ, ШПИЛЕМ, ШПИЛЕЙ, ШПИЛИ)
    60ШПИОН (ШПИОНОВ, ШПИОНА, ШПИОНЫ, ШПИОНОМ)
    34ШПИОНАЖ (ШПИОНАЖЕ, ШПИОНАЖУ, ШПИОНАЖА, ШПИОНАЖЕМ)
    60ШТАБ (ШТАБА, ШТАБЕ, ШТАБАХ)
    68ШТАМП (ШТАМПОВ, ШТАМПОМ, ШТАМПЫ, ШТАМПАМИ)
    47ШТАНЫ (ШТАНОВ, ШТАНАМИ, ШТАНАХ)
    33ШТАТ (ШТАТОВ, ШТАТЕ, ШТАТА, ШТАТЫ)
    40ШТАТСКИЙ (ШТАТСКОМ, ШТАТСКИЕ, ШТАТСКОЕ, ШТАТСКИМ, ШТАТСКИХ)
    52ШТЕЙНБЕРГА (ШТЕЙНБЕРГИ, ШТЕЙНБЕРГУ, ШТЕЙНБЕРГЕ, ШТЕЙНБЕРГОМ)
    632ШТЕМПЕЛЬ (ШТЕМПЕЛИ, ШТЕМПЕЛЕМ, ШТЕМПЕЛЯ, ШТЕМПЕЛЯМИ)
    57ШТРИХ (ШТРИХИ, ШТРИХОМ, ШТРИХАМИ, ШТРИХА)
    52ШТУДИЯ (ШТУДИЙ, ШТУДИИ, ШТУДИЯМИ, ШТУДИЯМ)
    40ШТУКА (ШТУКУ, ШТУК, ШТУКАХ, ШТУКИ)
    33ШТЫК (ШТЫКИ, ШТЫКОМ, ШТЫКАМИ, ШТЫКА)
    382ШУБА (ШУБУ, ШУБЫ, ШУБЕ, ШУБ)
    240ШУБЕРТ (ШУБЕРТА, ШУБЕРТЕ, ШУБЕРТОМ, ШУБЕРТУ)
    521ШУМ (ШУМЕ, ШУМОМ, ШУМА, ШУМУ)
    85ШУМЕТЬ (ШУМИТ, ШУМЕЛИ, ШУМЕЛ, ШУМИ, ШУМЯТ)
    33ШУМИХИНА (ШУМИХИН, ШУМИХИНЫМ)
    61ШУМНЫЙ (ШУМНО, ШУМНОГО, ШУМНАЯ, ШУМНЫМ)
    222ШУРА (ШУРЕ, ШУРЫ, ШУРУ, ШУРОЙ)
    55ШУРШАТЬ (ШУРШИТ, ШУРША, ШУРШИМ, ШУРШАЛ, ШУРШАЛИ)
    34ШУТ (ШУТЫ, ШУТУ, ШУТОМ, ШУТОВ)
    66ШУТИТЬ (ШУТЯ, ШУТИТ, ШУТИШЬ, ШУТИЛ)
    131ШУТКА (ШУТКИ, ШУТКУ, ШУТОК, ШУТКОЙ)
    60ШУТЛИВЫЙ (ШУТЛИВЫМ, ШУТЛИВО, ШУТЛИВЫМИ, ШУТЛИВУЮ, ШУТЛИВАЯ)
    134ШУТОЧНЫЙ (ШУТОЧНЫЕ, ШУТОЧНОЕ, ШУТОЧНЫХ, ШУТОЧНОГО)

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову ШИШИГА (ШИШИГИ)

    1. Черашняя Д.И.: Лирика Осипа Мандельштама - проблема чтения и прочтения. Встречи-беседы в стихах о поэтах и поэзии 1932-33 годов
    Входимость: 4. Размер: 75кб.
    Часть текста: о русской поэзии, К немецкой речи, Ариост, «Не искушай чужих наречий...». И дело не только в обильном перечне великих имен, но в особом отношении лирического субъекта к поэтам как героям его высказывания, что выразилось в самих формах обращения к ним и общения с ними. Это не просто объектные герои или условные (риторические) адресаты, но слушатели и участники разговора («И отвечал мне оплакавший Тасса», «Дай Языкову бутылку», «Скажите мне, друзья», «Рассказывай еще»). Стихотворение «...из знака события само превращается в событие, из литературного факта — в факт жизни» 1 . Однотипным ситуациям непосредственного общения в форме ВСТРЕЧИ-БЕСЕДЫ придан (без утраты их высокого смысла и пиетета) характер бытового и отелесненного 2 взаимодействия. 165 166 Структурное единство усилено тем, что эти стихи объединены Я-поэтом, чем и обусловлена интонация дружеской беседы, ощущение говорящим раскованности и взаимопонимания. Но, помимо приятности самого общения, каждая встреча имеет свою цель и глубинные смыслы, предопределившие выбор и роль собеседников, что мы и попытаемся прояснить, приняв за точку отсчета Я-поэта и ситуацию разговора. Стихи, о которых пойдет речь, входят в пространство лирики с октября 1930 по ноябрь 1933: то есть от прорыва пятилетней поэтической немоты до создания трех самых опасных стихотворений («Холодная весна...», «Мы живем, под собою не чуя страны...», «Квартира тиха, как бумага»). Весь период пронизан и окольцован мотивом ЖИЗНИ-СТРАХА: от «Куда как страшно нам с тобой» до «Московского злого жилья...». В 1931 г. поэт искал пути преодоления экзистенциального страха в молитвенных обращениях к Богу («Помоги, Господь, эту ночь прожить...») и к России («Уведи меня в ночь...», «Сохрани мою...
    2. Городецкий Л.Р.: Пульса ди-нура Осипа Мандельштама - последний террорист БО. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 174кб.
    Часть текста: 1 Ненавидящим всяческие идеологемы лучше сразу перейти к Основному тезису в конце Предисловия, чтобы не подвергнуться манипулятивному воздействию этих идеологем. Но дело в том, что вся экзистенция Мандельштама насквозь идеологична. Вот смешная, но точная иллюстрация в письме С. Рудакова из Воронежа (07.11.1935): «О(сип) побрился — я ему сказал, что есть два человека, О(сип) Э(мильевич) бритый и О(сип) Э(мильевич) небритый. А он добавил, что у них разная идеология» [19, с. 103]. Кроме того, многие тексты М откровенно манипулятивны, перформативны и т. п. Поэтому, чтобы что-то понять в этих текстах, часто необходимо действовать в «гравитационном поле» идеологического/философического дискурса. 2 См. на обложке автограф этого текста, записанный Мандельштамом на допросе после ареста в мае 1934. 3 Мандельштам наверняка не подозревал о существовании процедуры пульса ди-нура, но во многом он неосознанно следовал глубинной еврейской традиции, см. подробнее об этом в монографиях [31] и [3, п. 1.2.3]. 4 Ср. показания М на допросе 25.05.1934: «Этот <.. .> пасквиль, — в котором сосредоточены огромной силы...
    3. Городецкий Л.Р.: Пульса ди-нура Осипа Мандельштама - последний террорист БО. Глава 3. Текст Эпиграммы: попытка прояснения некоторых «тёмных мест»
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: Сталина/Воланда как «текстуального демиурга», который губит мир своими убийственными сатанинскими «железными» указами. Задача Мастера (в Эпиграмме) — борьба с генератором враждебного миру текста в виртуальном текстовом пространстве. В этой борьбе Мастер пытается «исправить» 195 («спасти») мир и поэтому является равным Сталину «текстуальным демиургом», пусть обречённым на гибель («и меня только равный убьёт»). (В) При этом сам по себе текст Эпиграммы перформативен и манипулятивен: он неявно, но мощно суггестирует действие — борьбу со Сталиным, и фактически призывает к этому действию 5 . Более того, само существование этого текста есть акт «информационного террора», «информационной войны» и т. п. Не случайно, М, прочитав Э. Герштейн Эпиграмму, сказал: «Это комсомольцы будут петь на улицах! <...> В Большом театре... на съездах. со всех ярусов.» 6 . 3.2. Эскиз к образу Сталина в Эпиграмме. Рассмотрим образ этнографа Ковача 7 в черновиках к ПА: «.совсем не горец, не кавказец, он обстругал себя в талию, 196 197 198 очинил, как карандаш, под головореза. Глаза у него были очаровательно наглые, со злющинкой, и какие-то крашеные, желтые... От одного его приближения зазубренные столовые ножи превращались в охотничьи» 199 . Это нечто вроде эскиза (зарисовки с натуры), который повлиял через три года на образ Сталина в Эпиграмме. На то, что описание Ковача в этих набросках — связанный с Эпиграммой (и с «Квартирой») текст, указывают совпадения ряда словоформ и их паронимия, а также некоторые семантические связи 200 . Вот набор таких «совпадений»: слева от стрелок — словоформы из ПА, справа — из Эпиграммы: КОВАЧ => значение слова — «кузнец»: куёт и ДАРИТ ПОДКОВЫ (счастья) ТАЛИЮ =>=>(пар.) С-талин ГОРЕЦ ГОРЦА КАВКАЗЕЦ КАВКАЗСКОГО ГОЛОВОРЕЗА <—> палача (суггестируется в Эпиграмме) ПЕСНЯ КОВАЧА (КуЗН-еЦа) 201 КАЗНЬ...
    4. Лекманов О.А.: Осип Мандельштам - ворованный воздух. Глава четвертая. До ареста (1928-1934)
    Входимость: 1. Размер: 180кб.
    Часть текста: неким рапповским остроумцем, укрывшимся под псевдонимом «Архимедов»: Мне жалко, что теперь зима, И комаров не слышно в доме. Ты мне напомнила сама Пчелу, сидящую в соломе. Печально: нет укуса мух, Не услаждают слуха осы. Зачем твой носик синь и вспух, И разлохматилися косы? Но есть утех калейдоскоп, - Зимой дела не так уж плохи: И в стужу нежно жалит клоп, А по дивану скачут блохи 495 . Эта пародия вошла в микрорецензию на книгу Мандельштама, озаглавленную «Мандельштам, комары и прочие насекомые». Стоит также отметить, что книга «Стихотворения» серьезно пострадала от цензурного произвола, как и вышедший в июне 1928 года сборник мандель- штамовских статей «О поэзии», рецензии на который также не отличались особой благожелательностью. «Статьи Мандельштама похожи на его стихи, - говорилось в одном из откликов. - Те же привычные образы, “мандельштампы”, та же фрагментарность, отрывистость, та же недодержанность дыхания» 496 . Но горшие беды поджидали Мандельштама впереди. Еще 3 мая 1927 года он подписал с издательством «Земля и фабрика» (ЗИФ) договор на...
    5. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. Примечания (часть 2)
    Входимость: 1. Размер: 97кб.
    Часть текста: прогулки без подорожной // Сохрани мою речь.: Сб. ст. Вып. 3/1. М., 2000. С. 168. 535 В данном случае, идишских. Смещенная семантика лексем «ласка», «ласковый» взята М из идиша, с меньшей вероятностью - из украинского (в оба эти языка она импортирована из польского). См. подробнее в Приложении. 536 См. еще об этом в монографии [200], п. 1.5.0. Но эта идея А. Жолковского, кажется, помогает объяснить странную частотность лексемы «ласка» и её производных в текстах М. 537 Культурные скрипты (по А. Вежбицкой) - это зафиксированные в языке «общеизвестные и обычно неоспариваемые мнения о том, что хорошо и что плохо и что можно и чего нельзя». 538 Этим списком я пытаюсь сделать «пунктирный» абрис «несущих конструкций» М-ЯКМ, сознательно «перемешивая», например, «пространственные» и «психо-морально-этические» концепты, как бы следуя в этом Мандельштаму, в ЯКМ которого все, с первого взгляда, «несмешиваемые» концепты, на самом деле, сильнейшим образом связаны. Достаточно одного пассажа из ЕМ про «страх»: «...он координата времени и пространства» или формулировки отношения М к симфонии Шостаковича в письме Кузину (март 1937): «Не приемлю. Не мысль. Не математика. Не добро». 539 В ЯКМ Мандельштама эти...