• Приглашаем посетить наш сайт
    Куприн (kuprin-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "SUA"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Итальянский язык
    Входимость: 3. Размер: 30кб.
    2. Успенский Ф.Б.: Работы о языке и поэтике Осипа Мандельштама. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 141кб.
    3. Успенский Ф.Б.: Работы о языке и поэтике Осипа Мандельштама. Habent sua fata libellulae. «Дайте Тютчеву стрекозу...»
    Входимость: 2. Размер: 74кб.
    4. Вокруг "Разговора о Данте" (черновик)
    Входимость: 2. Размер: 28кб.
    5. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 2008 год)
    Входимость: 2. Размер: 62кб.
    6. Успенский Ф.Б.: Работы о языке и поэтике Осипа Мандельштама. Молоток Некрасова и карандаш Фета. «Квартира» между стихами о стихах и гражданской поэзией
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    7. Успенский Ф.Б.: Работы о языке и поэтике Осипа Мандельштама
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    8. Ральф Дутли: "Век мой, зверь мой". Осип Мандельштам. Биография. 3. Родной язык и незнакомые шумы (Петербургское детство: 1897–1904)
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    9. Успенский Ф.Б.: Работы о языке и поэтике Осипа Мандельштама. Библиографическая справка
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    10. Разговор о Данте
    Входимость: 1. Размер: 118кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Итальянский язык
    Входимость: 3. Размер: 30кб.
    Часть текста: натиск» (1922/1923) в связи с литературными вкусами М. Кузмина и в наброске статьи «О Чехове» (1935), где список действующих лиц у Гольдони с любовью уподоблен «виноградной грозди с ягодами и листьями». Сильвио Пеллико (17891854), автор знаменитой книги Мои тюрьмы (1832), упомянут в статье «Возвращение» (1923), где его тюрьмы определены как «романтические». Имя Пиранделло приведено в связи с новой, советской практикой перевода («Потоки халтуры», 1929). Среди других итальянцев О. М. упоминает также Дж. Савонаролу, Дж. Бруно и Дж. Казанову. Среди итал. художников, упоминаемых в произведениях О. М., чаще других встречается Микеланджело Буонарроти. Он дважды присутствует в стихах воронежского периода («Я должен жить, хотя дважды умер...» и «Рим», где в перечне статуй Микеланджело упомянут не только Моисей, действительно находящийся в S. Pietro in vincoli в Риме, но и флорентийские «Ночь» и «Давид»). Кроме того, встречаются имена Джотто («Разговор о Данте»), Леонардо да Винчи («Разговор о Данте»; «Феодосия», глава «Мазеса Да Винчи»; рец. на «Фамиру-Кифаред» И. Анненского) и представителей венецианской школы (см.: Гейдельбергский университет), также О. М. упоминает Джорджоне, Тициана и Тинторетто. Имя Джорджоне возникает в «Египетской марке» - в связи с его картиной «Юдифь» в Эрмитаже (намек на эту картину также в ст-нии «Футбол»), а также в «Письме о русской поэзии» - в связи с...
    2. Успенский Ф.Б.: Работы о языке и поэтике Осипа Мандельштама. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 141кб.
    Часть текста: было послано стихотворение «Как подарок запоздалый / Ощутима мной зима...». 3 Письмо Мандельштама Тихонову стало известно лишь в 1981 г., после публикации в альманахе «Глагол» Серафимой Поляниной (псевдоним филолога-классика С. В. Поляковой, отсылающий читателя к псевдониму Андрей Полянин, которым подписывалась иногда поэтесса София Парнок). 4 Об иконичности в структуре поэтического текста см. также: [Жолковский, Щеглов 1996: 77-92]. Приведем отдельные примеры иконичности у Мандельштама. В стихотворении 1937 г. «Как светотени мученик Рембрандт...» мы находим, в частности, следующие строки: «Простишь ли ты меня, великолепный брат / И мастер и отец черно-зеленой теми, - / Но око соколиного пера / И жаркие ларцы у полночи в гареме / Смущают не к добру, смущают без добра / Мехами сумрака взволнованное племя» [Мандельштам О. Э. 1990, I: 238]. Что такое око соколиного пера ? Только ли метафора зоркости, обладание острым зрением (как это отмечается в некоторых комментариях)? Мне бы казалось, что здесь мы сталкиваемся не только и не столько с абстракцией зрения, сколько с изображением предмета - перед нами и в самом деле птичье перо, вернее даже малая его часть, кружок или глазок на пере птицы. Для эмфазы этого чисто зрительного эффекта око и графически, и фонетически удваивается, как бы эхом отражается в слове «с око линого», а напоследок еще и подчеркивается кружочковостью самой графемы о (кстати говоря,...
    3. Успенский Ф.Б.: Работы о языке и поэтике Осипа Мандельштама. Habent sua fata libellulae. «Дайте Тютчеву стрекозу...»
    Входимость: 2. Размер: 74кб.
    Часть текста: и будут интересовать нас в дальнейшем: Дайте Тютчеву стрекозу, - Догадайтесь, почему! Веневитинову - розу, Ну, а перстень? - Никому! Баратынского подошвы Раздражают прах веков. У него без всякой прошвы Наволочки облаков. А еще над нами волен Лермонтов, мучитель наш, И всегда одышкой болен Фета жирный карандаш. [Мандельштам О. Э. 2001: 190] Отметим, что при непосредственном прочтении текста строка Догадайтесь, почему! приглашает к отгадыванию смысла только строчки, относящейся к Тютчеву, распространение ее на все стихотворение в целом всякий раз нуждается в дополнительном обосновании. «Догадаться» между тем пытаются уже несколько поколений читателей и исследователей. Загадка Мандельштама оказалась неразрешимой даже для самого первого и вдумчивого из них - Надежда Яковлевна Мандельштам не только не нашла ответа, но и вовсе не заметила никакой тютчевской стрекозы, сочтя, что поэт мог попросту перепутать строчки из Ф. И. Тютчева и А. К. Толстого: Я так и не догадалась, что за стрекоза, которую он предлагает дать Тютчеву. У самого Тютчева есть сколько угодно...
    4. Вокруг "Разговора о Данте" (черновик)
    Входимость: 2. Размер: 28кб.
    Часть текста: формаций». Здесь уместно немного поговорить о понятии так называемой культуры и задаться вопросом, так ли уж бесспорно поэтическая речь целиком укладывается в содержание культуры, которая есть не что иное, как соотносительное приличие задержанных в своем развитии и остановленных в пассивном понимании исторических формаций. [«Египетская культура» означает, в сущности, египетское приличие; «средневековая» — значит средневековое приличие. Любители понятия культуры [, несогласные по существу с культом Амона-Ра или с тезисами Триентского собора,] втягиваются поневоле в круг, так сказать, неприличного приличия. Оно-то и есть содержание культурпоклонства, захлестнувшего в прошлом столетии университетскую и школьную Европу, отравившего кровь подлинным строителям очередных исторических формаций и, что всего обиднее, сплошь и рядом придающего форму законченного невежества тому, что могло бы быть живым, конкретным, блестящим, уносящимся и в прошлое и в будущее знанием.] Втискивать поэтическую речь в «культуру» как в пересказ исторической формации несправедливо потому,...
    5. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 2008 год)
    Входимость: 2. Размер: 62кб.
    Часть текста: А. «Ювенильное море солдата, как мама, купало...» // «Я около Кольцова...»: К открытию в Воронеже памятника Осипу Мандельштаму. Воронеж, 2008. С. 42. Афанасьева Н. Традиционные поэтические образы в лирике А. Ахматовой, Н. Гумилева, О. Мандельштама / Автореферат. канд. филол. наук. СПб., 2008. [Б. п.] [Рец. на кн.:] «Ясная Наташа»: Осип Мандельштам и Наталья Штемпель. М. Воронеж: Кварта, 2008 / Пять книг недели // НГ - Ex libris. 2008. 11 сент. С. 1. [Б. п.] Вместо введения // Осип Мандельштам и феноменологическая парадигма русского модернизма. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2008. С. 3-7. Бабаев Э. Мандельштам как текстологическая проблема // Бабаев Э. «Высокий мир аудиторий...»: Лекции и статьи по истории русской литературы. М.: Ф-т журналистики МГУ, 2008. С. 308-322. (Серия: Наше наследие) Багратион-Мухранели И. «Я дружбой был, как выстрелом, разбужен...»: (К вопросу об отношении Мандельштама к памяти Гумилева) // МОЛ. Союз литераторов России. 2008. № 1. С. 5. Барковская Н. Рецептивные и рефлексивные механизмы построения художественного образа в прозе О. Мандельштама в контексте художественных исканий 1920-х гг. // Осип Мандельштам и феноменологическая парадигма русского модернизма. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2008. С. 21-33. Бельченко Н. «Я телу дан. Оно меня берет.» / крат. справка об авторе П. Нерлера // «Сохрани мою речь.»: Записки МО. [Т. 14.] Вып. 4. [Ч. 2]. М.: РГГУ, 2008. С. 740. Бойко М. «Я должен жить, хотя я дважды умер» [Об открытии в Воронеже памятника О.Э. Мандельштаму] // НГ - Ex libris. 2008. 11 сент. Бородин-Герцог Р. «Улица Мандельштама»: воспоминания о Н. Е. Штемпель // «Ясная Наташа»: Осип Мандельштам и Наталья Штемпель. К 100-летию со дня рождения Н. Е. Штемпель. М.; Воронеж: Кварта, 2008. С. 279-281. Ботникова А. Единственный в Воронеже дом // «Ясная Наташа»: Осип Мандельштам и Наталья Штемпель. К 100-летию со дня рождения Н. Е. Штемпель. М.; Воронеж:...
    6. Успенский Ф.Б.: Работы о языке и поэтике Осипа Мандельштама. Молоток Некрасова и карандаш Фета. «Квартира» между стихами о стихах и гражданской поэзией
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    Часть текста: и гражданской поэзией Молоток Некрасова и карандаш Фета. «Квартира» между стихами о стихах и гражданской поэзией Во второй половине 1933 г. Мандельштам пишет стихотворение «Квартира тиха, как бумага...» (далее - «Квартира»), автобиографическая основа которого проста, понятна и ни у кого, как кажется, не вызывает сомнений - в октябре этого года Мандельштамы въехали в долгожданную квартиру в кооперативном доме в Нащокинском переулке. Как отмечается в мемуарах, появление этого нового жилья принесло ощущение мучительной фальши и отвращения к вдруг свалившемуся на поэта писательскому благополучию: Квартира тиха, как бумага Пустая, без всяких затей, И слышно, как булькает влага По трубам внутри батарей. Имущество в полном порядке, Лягушкой застыл телефон, Видавшие виды манатки На улицу просятся вон. А стены проклятые тонки, И некуда больше бежать, И я, как дурак, на гребенке Обязан кому-то играть. Наглей комсомольской ячейки И вузовской песни бойчей, Присевших на школьной скамейке Учить щебетать палачей. Пайковые книги читаю, Пеньковые речи ловлю И грозное баюшки-баю Колхозному баю пою. Какой-нибудь изобразитель, Чесатель колхозного льна, Чернила и крови смеситель Достоин такого рожна. Какой-нибудь честный предатель, Проваренный в чистках, как соль, Жены и детей содержатель, Такую ухлопает моль. И столько мучительной злости Таит в себе каждый намек, Как будто вколачивал гвозди Некрасова здесь молоток. Давай же с тобой, как на плахе, За семьдесят лет начинать - Тебе, старику и неряхе, Пора сапогами стучать. И вместо ключа Ипокрены Давнишнего страха струя Ворвется в халтурные стены Московского злого жилья 121 . [Мандельштам О. Э. 2001: 195-196] По интонации и стилю, по своеобразному «лобовому» подходу к развертыванию...
    7. Успенский Ф.Б.: Работы о языке и поэтике Осипа Мандельштама
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Успенский Ф.Б.: Работы о языке и поэтике Осипа Мандельштама Мандельштам в спорах о языке. Звук "-щ" в стихотворении «Оттого все неудачи...» Калька или метафора? "Чепчик счастья" в «Стихах о неизвестном солдате» Из наблюдений над (не)поэтической лексикой. "Ублюдок" в переложении со старофранцузского «Сыновья Аймона» Язык поэзии и язык науки. Игра с терминами в стихах 30-х годов Грамматика как предмет поэзии Франсуа Вийон и Древний Египет Замер(з)шие звуки. "Рожок почтальона" в стихотворении памяти Ольги Ваксель Оборотная сторона золотого века. XIX столетие в стихотворении «Дикая кошка - армянская речь...» Молоток Некрасова и карандаш Фета. «Квартира» между стихами о стихах и гражданской поэзией Habent sua fata libellulae. «Дайте Тютчеву стрекозу...» Сокращения и цитируемая литература Библиографическая справка Примечания
    8. Ральф Дутли: "Век мой, зверь мой". Осип Мандельштам. Биография. 3. Родной язык и незнакомые шумы (Петербургское детство: 1897–1904)
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    Часть текста: концерты и театры. Музыка в творчестве Мандельштама. Осень 1900 года: либерально-демократическое Тенишевское училище. Вивисекция и футбол. Воспоминания Набокова. Собирая сведения о Мандельштаме до-литературного периода его жизни, нельзя упускать из виду воспоминания его брата Евгения, а также «Шум времени», автобиографическую прозу самого поэта, содержащую множество точных, сжато написанных воспоминаний о его ранних годах. Разумеется, «Шум времени» — субъективный, а не документальный источник; в нем говорится также о пути поэта к слову. Характерно, что в главе «Хаос иудейский» Мандельштам, поэт-языкотворец, обрисовывает различие между отцовским и материнским началом унаследованной им культуры, исходя из материнского и отцовского языка. «Речь отца и речь матери — не слиянием ли этих двух питается всю долгую жизнь наш язык, не они ли слагают его характер?» И далее: «У отца совсем не было языка, это было косноязычие и безъязычие. Русская речь польского еврея? — Нет. Речь немецкого еврея? — Тоже нет. Может быть, особый курляндский акцент? — Я таких не слышал. Совершенно отвлеченный, придуманный язык, витиеватая и закрученная речь самоучки, где обычные слова переплетаются со старинными философскими терминами Гердера, Лейбница и Спинозы, причудливый синтаксис талмудиста, искусственная, не всегда договоренная фраза — это было все что угодно, но не язык, все равно — по-русски или по-немецки» (II, 361–362). На этом фоне отцовского безъязычия особенно выделяется восхищенное описание материнского языка: «Речь матери, ясная и звонкая, без малейшей чужестранной примеси, с несколько расширенными и чрезмерно открытыми гласными, литературная великорусская речь; словарь ее беден и сжат, обороты однообразны, — но это язык, в нем есть...
    9. Успенский Ф.Б.: Работы о языке и поэтике Осипа Мандельштама. Библиографическая справка
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Ф.Б.: Работы о языке и поэтике Осипа Мандельштама. Библиографическая справка Библиографическая справка Статьи, в переработанном виде вошедшие в данный том, впервые были опубликованы в следующих изданиях: Мандельштам в спорах о языке = «Кащеев кот» Осипа Мандельштама в эпистолярном контексте // Toronto Slavic Quarterly. 2010. № 32: Spring. С. 142-154. Калька или метафора? = Чепчик счастья: К интерпретации одного образа в «Стихах о неизвестном солдате» Осипа Мандельштама // Toronto Slavic Quarterly. 2011. № 35: Winter. C. 69-88. Из наблюдений над (не)поэтической лексикой = «Ублюдок старых лет»: Из наблюдений над поэтической лексикой О. Э. Мандельштама // Сохрани мою речь. Вып. 5. Ч. 1-2. М., 2011. Ч. 2. С. 377-386. Язык поэзии и язык науки = Из наблюдений над поведением термина в поэзии Осипа Мандельштама // От значения к форме, от формы к значению: Сборник статей в честь 80-летия члена-корреспондента РАН Александра Владимировича Бондарко. М., 2012. С. 375-386. Грамматика как предмет поэзии = К поэтике О. Э. Мандельштама (грамматика как предмет поэзии) // Блоковский сборник. Ученые записки тартуского университета. Тарту, 1990. Т XI. С. 90-96. Франсуа Вийон и Древний Египет = Об одном стихотворении Мандельштама: Древний Египет и Франсуа Виллон // Die Welt der Slaven. 2012. Jahrgang LVII, Heft 2. S. 201-212. Замер(з)шие звуки = Три догадки о стихах Осипа Мандельштама. М., 2008. С. 73-87. Оборотная сторона золотого века = Оборотная сторона золотого века: XIX столетие в стихотворении Мандельштама «Дикая кошка — армянская речь...» // Ключи нарратива / Отв. ред. Т М. Николаева. М., 2012. С. 105-111. Молоток Некрасова и карандаш Фета = Молоток Некрасова: «Квартира» О. Мандельштама между стихами о стихах и гражданской поэзией 1933 года ...
    10. Разговор о Данте
    Входимость: 1. Размер: 118кб.
    Часть текста: образами. Поэтическая речь, или мысль, лишь чрезвычайно условно может быть названа звучащей, потому что мы слышим в ней лишь скрещиванье двух линий, из которых одна, взятая сама по себе, абсолютно немая, а другая, взятая вне орудийной метаморфозы, лишена всякой значительности и всякого интереса и поддается пересказу, что, на мой взгляд, вернейший признак отсутствия поэзии: ибо там, где обнаружена соизмеримость вещи с пересказом, там простыни не смяты, там поэзия, так сказать, не ночевала. Дант — орудийный мастер поэзии, а не изготовитель образов. Он стратег превращений и скрещиваний, и меньше всего он поэт в «общеевропейском» и внешнекультурном значении этого слова. Борцы, свивающиеся в клубок на арене, могут быть рассматриваемы как орудийное превращение и созвучие. «... Эти обнаженные и лоснящиеся борцы, которые прохаживаются, кичась своими телесными доблестями, прежде чем сцепиться в решительной схватке...» Между тем современное кино с его метаморфозой ленточного глиста оборачивается злейшей пародией на орудийность поэтической речи, потому что кадры движутся в нем без борьбы и только сменяют друг друга. Вообразите нечто понятое, схваченное, вырванное из мрака, на языке, добровольно и охотно забытом тотчас после того, как совершился проясняющий акт понимания-исполнения. В поэзии важно только исполняющее понимание — отнюдь не пассивное, не воспроизводящее и не пересказывающее. Семантическая удовлетворенность равна...