• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой А.Н. (tolstoy-a-n.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "NIKITA"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Французский язык
    Входимость: 16. Размер: 149кб.
    2. Мандельштамовская энциклопедия. «Русская мысль»
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    3. Мандельштамовская энциклопедия. Струве Никита Алексеевич
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Французский язык
    Входимость: 16. Размер: 149кб.
    Часть текста: Гелленс в то время уже был близко знаком с дочерью русского врача Марией Милославской (Marie Miloslavsky), на которой женится в 1925. Это она перевела ст. Эренбурга в 1921 и вполне могла быть соавтором или даже автором перевода «Сумерек свободы». Немного позднее, в 1925, в журн. «Commerce» («Общение»), одним из издателей которого был П. Валери, появилось по-французски ст-ние «1 января 1924 года», работа Елены Александровны Извольской (1897-1974), поэтессы, дружившей с М. И. Цветаевой. В том же журнале в 1930 была опубликована и «Египетская марка» в пер. франц. поэта Жоржа Лэмбура (Georges Limbour) в сотрудничестве с известным русским критиком Д. П. Святополк- Мирским. Первой статьей об О. М. была работа переводчицы и литературоведа, автора книг и статей о М. Горьком, Л. Толстом, А. Чехове и В. И. Ленине Нины Гурфинкель (18981984). Ее статья «Осип Мандельштам в современной русской поэзии» появилась в 1931 в еврейском ежемесячнике «Palestine Nouvelle» вместе с переводами ст-ния «Tristia» и главы «Хаос иудейский» из «Шума времени», выполненными ее сестрой, выступавшей под псевдонимом Juliette Pary. Одновременно другой выходец из России, бывший младший участник кружка «Серапионовых братьев» в Петербурге, впоследствии ставший французским прозаиком, - Владимир Познер (Vladimir Pozner), в первой и единственной тогда крупной историко-литературной работе, посвященной новейшей рус. литературе «Панорама современной русской литературы», немало страниц уделил О. М., высоко оценив его поэзию и прозу....
    2. Мандельштамовская энциклопедия. «Русская мысль»
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    Часть текста: В «Р. м.» была опубл. рец. Г. П. Струве на книгу О. М. «Tristia» (Берлин, 1922). Первое упоминание имени О. М. на страницах послевоен. «Р. м.» появилось уже 5.7.1947: в своем мемуарном очерке «Дни. Братья писатели» Б. К. Зайцев назвал О. М. в ряду поэтов, погибших в Советской России. Затем в краткой рец. на «Антологию русской поэзии» на франц. яз. (Corbeil, изд-во «Bordas», 1947) Н. Н. Берберова упрекнула составителей Э. Рейса и Ж. Робера в том, что в биографич. справках, предпосланных переводам, умалчивается факт гибели О. М. (24.1.1948). С нач. 1950-х гг. материалы, посв. полностью или частично О. М., появляются в «Р. м.» практически регулярно. Значительную их часть долгое время составляли рецензии и отзывы на заруб. издания О. М., в первую очередь статьи постоянного критика газеты Ю. К. Терапиано, принявшего на себя в 1954 роль штатного лит. критика и выполнявшего эту роль без малого четверть века. В ст. «Осип Мандельштам» в номере «Р. м.» от 19.11.1955 - отклике на первое собрание сочинений поэта (Нью-Йорк: Изд-во имени Чехова, 1955) - он писал: «Полное собрание произведений О. Э. Мандельштама, - даже странно как-то, - в Париже, в 1955 году, иметь возможность прочесть в первый раз многие стихотворения и прозаические стихотворения Мандельштама послереволюционного времени, не дошедшие до нас в эмиграции!» «Любимейший поэт ряда поколений», подчеркивал далее критик, О. М. обладал «совершенно исключительным чувством слова», а «магия его слова и сила...
    3. Мандельштамовская энциклопедия. Струве Никита Алексеевич
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: издат. и церк. деятель. Выпускник (1955) и преподаватель (1959-65) Сорбонны. В 1979 защитил диссертацию об О. М. (Ossip Mandelstam: la voix, l’idrn, le destin”), профессор Ун-та Нантер (1966-99). Сотрудник (с 1956), затем директор (с 1981) изд-ва YMCA-Press, Париж, гл. ред. изд-ва «Русский путь» (М., 1995), гл. ред. журналов «Вестник» (в 1960-х гг.) и “Le Messager Orthodoxe” (с 1959), соучредитель библиотеки фонда «Русское зарубежье» (Москва). Авторский перевод дис. на рус. языке издан в Лондоне (1988) и Томске (1992). Автор более чем 200 статей, в т. ч. по церк. вопросам, литературы рус. эмиграции, а также начиная с 1961 об О. М. С. - редактор-сост. т. 3 и 4 его собр. соч. Вскоре после установления письм. контакта с Н. М., С. стал ее доверенным лицом, в нач. 1970-х гг. и душеприказчиком. Занимался изданием «Второй книги» Н. М., переизданием первой («Воспоминания») и составлением третьей. В 1974 получил от Н. М. на хранение Архив О. М. Часть архивных материалов С. опубликовал на страницах «Вестника», а также в т. 4 собр. соч. О. М. (1981). Исполняя волю Н. М., в 1976 передал представителю Принстонского ун-та архив Э. Моссману. Как франц. славист составлял антологии с включением стихов О. М., переводил стихи О. М. на франц. яз., писал предисловия к франц. изданиям прозы поэта. Так, в 1970 появилась составленная С. двуязычная хрестоматия,...