• Приглашаем посетить наш сайт
    Пушкин (pushkin-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "COUP"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Лекманов О.А: «То, что верно об одном поэте, верно обо всех» (вокруг античных стихотворений Мандельштама)
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    2. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Французский язык
    Входимость: 1. Размер: 149кб.
    3. Récits de la vie américaine
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Лекманов О.А: «То, что верно об одном поэте, верно обо всех» (вокруг античных стихотворений Мандельштама)
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    Часть текста: промежуток времени. Для тех, кто знает Виллона, явление Верлэна представляется именно таким астрономическим чудом. О. Э. Мандельштам. «Франсуа Виллон» 3 Настоящее есть повторение прошлого. Эта мысль лежит в основе мироощущения молодого Мандельштама, она спасает поэта от одиночества во времени и объединяет многие его стихи. Особенно интересует Мандельштама ситуация многократного повторения: так, в стихотворении 1914 года шаль, спадающая с плеч Ахматовой, спадала уже с плеч Федры Расина, а до того — с плеч Федры Еврипида. Так, сам Мандельштам, оказавшийся в Крыму летом 1915 года, словно предчувствуя свою участь ПОЭТА-ИЗГНАННИКА, примеривает на себя судьбы Овидия, Пушкина, Верлена... 1 В 1888 году в Париже вышла книга стихов Поля Верлена «Любовь», куда вошло и стихотворение «Вечерние раздумья», созданное поэтом на основе «Скорбных элегий» и «Писем с Понта» Публия Овидия Назона: ВЕЧЕРНИЕ РАЗДУМЬЯ PENSEE DU SOIR Лежа на бледной и холодной траве изгнания. Couche dans fherbe pale et froide de fexil, Под соснами, которые серебрит иней. Sous les ifs et les pins qu argente le gresil, Или скитаясь, подобно очертаниям,...
    2. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Французский язык
    Входимость: 1. Размер: 149кб.
    Часть текста: публикациях. Например, в письме-статье И. Г. Эренбурга «Поэзия революции», вышедшей в 1921 в бельгийском журн. «Signaux de France et de Belgique» (Антверпен). Самым первым пер. О. М. на франц. яз. был неподписанный вариант «Сумерек свободы», в 1922 напечатанный в бельгийском журнале «Lumiere». Есть основания полагать, что автором его является Франц Гелленс (Franz Hellens, наст. фамилия Frederic Van Ermengem) - бельгийский поэт и директор журнала «Signaux», подписавший в том же номере журнала пер. ст-ния С. Есенина, первого в подборке текстов 5 рус. поэтов (Есенина, Маяковского, Эренбурга, Мандельштама и Цветаевой). Гелленс в то время уже был близко знаком с дочерью русского врача Марией Милославской (Marie Miloslavsky), на которой женится в 1925. Это она перевела ст. Эренбурга в 1921 и вполне могла быть соавтором или даже автором перевода «Сумерек свободы». Немного позднее, в 1925, в журн. «Commerce» («Общение»), одним из издателей которого был П. Валери, появилось по-французски ст-ние «1 января 1924 года», работа Елены Александровны Извольской (1897-1974), поэтессы, дружившей с М. И. Цветаевой. В том же журнале в 1930 была опубликована и «Египетская...
    3. Récits de la vie américaine
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: рассказов вырезано. Из остающихся приемлемы: 1) Alvarez. Охота на кондора — хрестоматийно-совершенная вещь: редкое чувство меры в сопоставлении человека и природы. 2) Payro. Capuche d’éte . 2 Яркий социальный мотив: вор-префект преследует крестьянина. 3) Leguizamon. Le coup de grâce 3 : эпизод одной из бесчисленных гражданских войн (40-е годы). Расстрел пленников. Чисто формальные достоинства. 4) Остров Робинзона : посещение колонии островитян; фрегатно-парусная эпоха; проблема цивилизации с отзвуками Руссо; чудесный ландшафт. 5) Primitif 4 . Злоключения простака-крестьянина — скотовода. Быт прерий в середине прошлого века. Социальный мотив заслонен темой рока. Прочие рассказы построены на литературной обработке суеверных преданий и мистике ужаса. Из поименованных пяти вещей можно составить книжку. Но хотелось бы выбрать лучше и тщательнее. Примечания Автограф — СЛ. Рецензируемое издание (предположительно): Los mejores cuentistas americanos, por Ventura Garcfa Calderon. Barcelona: Maucci, 1917. Мандельштам, по-видимому, пользовался французским переводом некоторых рассказов этого сборника; как испанское, так и французское издания были нам недоступны. Рус. пер.: Латинская Америка. [Сборник рассказов] / Пер. [с исп.] Ек. Б. и В. Рахманова. Под ред. и с предисл. Д. Выгодского. [Л.: Прибой, 1927]; ср. также сб.: Южно-Американские рассказы современных писателей Аргентины, Бразилии, Кубы и Уругвая /Пер. [с исп.] Ек. Б. М.: Огонек, 1927. В рецензии упомянуты следующие рассказы: ...