• Приглашаем посетить наш сайт
    Чулков (chulkov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "VERSES"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Мандельштамовская энциклопедия. Интернет
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    2. Мандельштамовская энциклопедия. Звенигородский Андрей Владимирович
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    3. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Английский язык
    Входимость: 1. Размер: 38кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Мандельштамовская энциклопедия. Интернет
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    Часть текста: с кон. 1969, с 1991 общедоступна. Большинство упоминаний О. М. в И. - справочно-информационные статьи об О. М., подборки стихов О. М. или предложения электронных книжных магазинов. Вместе с тем в И. находится и корпус электронных изданий О. М. в составе ряда электронных б-к или сайтов в форматах html, doc или pdf. Начиная с 2004 получает распространение «факсимильное» воспроизведение книг - фотографич. копия реальной книги (отсутствие функции автоматич. поиска по такому файлу компенсируется уверенностью в идентичности электронного издания бумажному). Начиная с 2010 все большее распространение получают гибридные pdf-файлы, в к-рых «факсимильность» сочетается с возможностью поиска и копирования. Первым сетевым изданием О. М. в И. является собрание его стихов, подготовленное С. Виницким (S. Winnitzki) на базе изданий: Соч. и Собр. соч-2 (без переводов, б. ч. промежуточных редакций и комментария) и размещенное в 2000 в «Библиотеке Максима Мошкова» (lib.ru/ POEZIQ/MANDELSHTAM). Наиб. полные и выверенные коллекции электронных версий прижизн. и посмертных изданий О. М. представлены на официальном сайте Ман- дельштамовского общества (МО) на портале «Русской виртуальной библиотеки» (http://rvb.rn/mandelstam/ index.htm - Собрания сочинений в 2 и 4 тт., ук. словоформ, конкорданс поэзии О. М.) и в электронной б-ке А. А. Ни- китина-Перенского б-ке «ImWerden». В б-ке «ImWerden» можно найти записи 10 из 11 стихотворений в авторском исполнении О. М., а также стихотворения О. М. в исполнении Л. К. Чуковской, И. Л. Лиснянской и др. Тексты стихотв. произведений О. М. из собрания сочинений в 4 томах включены в поэтич. подкорпус Нац. корпуса рус. языка: http://search1.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha& text=meta&mode=poetic&sort=gr_tagging&lang=ru&doc_ te_header=&doc_t_cyclus=&doc_t_liber=&doc_te_author =%CE.+%CC%E0 %ED%E4 %E5 %EB%FC%F8...
    2. Мандельштамовская энциклопедия. Звенигородский Андрей Владимирович
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: родственников - в печати). В 1920-е гг. занимался ист.-лит. разысканьями (круг П. Я. Чаадаева, А. С. Пушкина и их эпоха); в 1930-е гг. служил в музее Л. Н. Толстого, участвовал в деятельности Пушкинской комиссии (эти его работы направлял М. А. Цявловский), занимался лит. редактированием. Н. Я. Мандельштам называет З. в числе людей, к-рые, по мнению О. М., «в стихах хоть как-то приблизились к поэзии», и вспоминает: З. «пришел к нам в начале тридцатых годов и прочел милые, старомодные и очень чистые стихи» (Н. Я. Мандельштам. Т. 2. С. 343-44; ср. отзыв М. О. Гершензона о самом З. - «чистый, как горная вода», но и отмечаемую даже сочувственно относящимся к стихам З. Д. С. Усовым присущую З. «известную немощность в литературном проявлении»). Чутким современникам была очевидна непосильность для З. социализированного существования в принципе [ср. строки из письма З., приводимого в статье Е. Я. Архиппова о его поэзии: «Моя душа проникнута вечно-женственным: Лизою Тургенева, Лам<м>ермурской невестой Скотта, усадьбами, старыми...
    3. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Английский язык
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    Часть текста: своего столетия: Пауля Целана, Филиппа Жаккотэ, Арсения Тарковского, Иосифа Бродского, Роберта Лоуэлла, Шеймаса Хини, Джеффри Хилла и др. В то время, когда на Западе ценность поэзии была поставлена под сомнение, творчество и судьба О. М., рассказанные его вдовой, стали едва ли не самыми сильными аргументами в ее защиту. Невольно заставляя других поэтов резонировать и как бы примерять на себя его трагическую судьбу, О. М. оказал особенно большое влияние именно на англоязычную поэзию, развивавшуюся, за исключением периодов мировых войн, в атмосфере буржуазного благополучия, граничащего с полусонным самодовольством. Мемуары Н. М. как бы растормошили их, и они обратились к их герою как к первоисточнику поэзии, чего, возможно, никогда бы не сделали, не будь этих мемуаров. Тот же Лоуэлл видел в Мандельштаме-поэте представителя своего времени, обладающего историческим чувством Элиота и амбициями, не меньшими, чем у самого Лоуэлла. Он бросился переводить О. М., но, кроме опубликованных подборок, в архиве сохранилось немалое число и неопубликованных переводов стихов О. М., как и наброски собственных стихов, явно являющихся вариациями тем и мотивов его, Мандельштама, поэзии. Своим «двойником» считал ОМ. и Хилл, один из главных английских поэтов стыка 20 и 21 вв. Быть может, наибольшее влияние О. М. оказал на Хини, которого привлекала к себе сама судьба О. М., героическая и образцовая, в его глазах: «Не было ни одного поэта более литературного, но ни один поэт не был более осведомлен о контракте поэзии с жизнью». Восхищаясь внутренней свободой О. М., он пришел со временем и к более глубокому пониманию его поэзии. Отчасти - через прозу поэта, в особенности, через «Разговор о Данте» - этот «величайший пеан той силе, которой владеет...