• Приглашаем посетить наш сайт
    Аксаков К.С. (aksakov-k-s.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "PEGASUS"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Мандельштамовская энциклопедия. Петрарка Франческо
    Входимость: 2. Размер: 23кб.
    2. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Произведения: стихотворения (библиография, сокращения)
    Входимость: 1. Размер: 120кб.
    3. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 2016 год)
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    4. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Нидерландский язык
    Входимость: 1. Размер: 27кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Мандельштамовская энциклопедия. Петрарка Франческо
    Входимость: 2. Размер: 23кб.
    Часть текста: того, как его отец был изгнан черными гвельфами из родного города (согласно П. - на основании того же закона, что и Данте Алигьери). Молодость провел во французском Авиньоне - новом месте папского престола. Там в 1326 он принял духовный сан и там же 6 апреля 1327, в церкви Св. Клары, встретил ту, которую увековечил под именем Лауры. Согласно так называемой «Книге песен» (“Canzoniere”, 1335-1374), состоящей из сонетов, канцон, баллад, секстин и мадригалов, преимущественно на тему платонической страсти к Лауре, известно, она умерла от чумы в 1348. В 1337-1353 жил в Воклюзе - имении неподалеку от Авиньона, в уединении. Там он не только выработал свои гуманистические идеалы (гуманистические - в смысле нового, ренессансного, интереса к человеку), но и следовал им, культивируя в себе частного человека. В 1353 переселился в Италию. Флоренции, пригласившей его вернуться и создавшей специально для него университетскую кафедру, он предпочел Милан. Впоследствии жил в Венеции и Падуе. Умер в Аркуа в относительном благоденствии и окруженный беспрецедентной славой. Сигнатурных эмблем у П. две: Лаура и лавр. Первая - Прекрасная Дама его стихов, второй, иногда идущий в паре с Лаурой (“lauro” того же корня, что и “Laura”), - аллегория славы. Слава была заботой всей жизни П. Завоевав репутацию лучшего поэта своего времени, он первым в истории европейской цивилизации удостоится лаврового венка. Для проведения этой церемонии П. были предложены на выбор разные города. Он предпочел Рим. Увенчание состоялось в 1341 на Капитолийском холме. П. делал ставку на вергилианскую поэму «Африка», на лат. языке, в гекзаметрах, о Сципионе Африканском (не окончена), однако европейская поэзия (а с сер. XVIII в. - и русская) подхватила сонеты и канцоны его «Книги песен», которые П. называл «безделками», но тем не менее продолжал отделывать до самой смерти. Написанные...
    2. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Произведения: стихотворения (библиография, сокращения)
    Входимость: 1. Размер: 120кб.
    Часть текста: Аверинцев 1996: Аверинцев С. Судьба и весть Осипа Мандельштама // Аверинцев С. Поэты. М., 1996. Аверинцев 2001: Аверинцев С. Страх как инициация: одна тематическая константа поэзии Мандельштама // СиБП. 2001. Акмальдинова, Лекманов, Свердлов 2014: Акмальдино- ва А., Лекманов О., Свердлов М. «Одна игра английская.». Футбол в русской поэзии Серебряного века // НМ. 2014. № 7. Аксенова 1988: Аксенова А. Комментарий к одной цитате из Мандельштама // Тез. докл. конф. по гуманит. и естеств. наукам студ. науч. о-ва: Рус. филология. Тарту, 1988. Аксенова 1991: Аксенова А. «Касатка, милая Кассандра...»: К семантике восприятия образной системы Мандельштама // Graduate Essayson Slavic Languagesand Literatures. Pittsburgh, 1991. Vol. 4. Александров 2000: Александров В. «Куда как страшно нам с тобой»: О сонете и Мандельштаме // РМ. 2000. 24 февраля -1 марта. Алленов 2003: Алленов М. Тексты о текстах. М., 2003. Аляри, Аляри 2013: Аляри В., Аляри М. Сайма. Грани вдохновения (особенности стихотворения О.Э. Мандельштама «О, красавица Сайма, ты лодку мою колыхала.») // Современные гуманитарные исследования. 2013. № 3. Амелин, Мордерер 2000: Амелин Г., Мордерер В. Миры и столкновенья Осипа Мандельштама. М., 2000. Амелин, Мордерер 2009: Амелин Г., Мордерер В. Письма о русской поэзии. М., 2009. Андреева 1995: Андреева М. Армянские фрески Осипа Мандельштама // Вестник Ереванского университета. 1995. № 1. Андреева 1996: Андреева М. О некоторых ключевых образах цикла «Армения» О.Э. Мандельштама // Вестник Ереванского университета. 1996. № 2. Андреева 2001: Андреева М. Армянские фрески Осипа Мандельштама. Ереван, 2001. Аникина 2004: Аникина А. «Предметные» образы в стихах...
    3. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 2016 год)
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    Часть текста: энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 2016 год) О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (литература об О.Э. Мандельштаме, 2016 год) 2016 Абдуллаев Е. Поэт и империя // Знамя. 2016. № 4. Абрамова К. Книга Д. И. Черашней: «Последний год творчества Осипа Мандельштама как исследовательская проблема» // Сибирский филологический журнал. 2016. № 1. С. 260-267. Айзенберг М. «Пора вам знать: я тоже современник.» // Знамя. 2016. № 4. Александров И. Время в поэзии К. Батюшкова и О. Мандельштама // Филоlogos. 2016. № 28(1). С. 5-9. Андреев В. Мандельштам: тамбовский след // Мандельштамовские чтения: материалы Междунар. мандель- штамовских чтений (7-9 нояб. 2016 г.). Воронеж: Кварта, 2017. С. 159-170. Андреева И. Выборг. Рождество. Мандельштам // Реквизит. 2011. № 1(203). 3 нояб. Аристов В. «Всех живущих прижизненный друг.» (проблемы и уроки Мандельштама) // Знамя. 2016. № 4. Аристов В. Тополь Мандельштама // Colta.ru. 26 сент. 2016 г. http://www.colta.ru/articles/literature/12538 Аристов В. Явные и скрытые образы Мандельштама, связанные с Задонском и Воронежем // Мандельштамовские чтения: материалы Междунар. мандельштамовских чтений (7-9 нояб. 2016 г.). Воронеж: Кварта, 2017. С. 241250. Атаманова Н. Лингвопоэтические средства репрезентации звукообраза в поэзии О. Мандельштама // Наука и Мир. 2016. Т. 3. № 2. С. 121-123. [Б. п.] Сто лет и еще четверть // Интернет-издание «Газетами». 2016. 15 янв. В сети http://www.gazeta.ru/...
    4. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Нидерландский язык
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    Часть текста: Лишь в 1972, когда вышли «Воспоминания» Н. М. в пер. голл. слависта Кейса Верхейла (Kees Verheul), голл. и фламандские читатели серьезно заинтересовались О. М. К. Верхейл познакомился и подружился с Н. М. во время научной стажировки в СССР в 1968. «Воспоминания» и «Вторая книга» (1973) произвели на голл. и фламандских читателей огромное впечатление, во многих газетах и журналах появились большие статьи. Рецензенты проводили параллель между сталинским временем и периодом немецкой оккупации. Так, известная публицистка Ренате Рубинштейн в еженедельнике «Vrij Nederland» писала: «Речь идет о завершившемся периоде. Но почему ее рассказ о нем нас возьмет за душу? Сталин умер, Гитлер умер, о них пишут историки. Но когда читаешь об этом времени, тебя охватывает страх. [...] Прошло лишь несколько лет, столько людей, которых мы знаем, о которых мы читаем, прошли через лагеря, столько людей, которых мы могли бы знать, погибли. Столько еще живет людей, которые писали на них доносы, арестовывали их, издевались над ними, ограбили их еще при жизни, получили выгоду от их смертей». Интерес к жизни О. М. вызвал и интерес к его поэзии. По просьбе читателей «Воспоминаний» Верхейл перевёл ок. 40 ст-ний, вышедших в 1974 под названием «Нашедший подкову». Переводчик не старался передать формальные качества поэзии О. М., а лишь по возможности максимально точно переводил значения слов. Если не считать трех ст- ний, переведенных в 1978 фламандцем Десметом, сборник 1974 долго оставался единственным пер. поэзии О. М. на нидерландский яз. В 1982 Верхейл выпустил расширенное издание сб. «Нашедший...