• Приглашаем посетить наш сайт
    Одоевский (odoevskiy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "NOTHING"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. 2.2. Специфичность ЯКМ Мандельштама (М-ЯКМ).
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    2. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Английский язык
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    3. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. Примечания (часть 3)
    Входимость: 1. Размер: 82кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. 2.2. Специфичность ЯКМ Мандельштама (М-ЯКМ).
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. 2.2. Специфичность ЯКМ Мандельштама (М-ЯКМ). 2.2. Специфичность ЯКМ Мандельштама (М-ЯКМ). Характерным глобальным свойством Weltanschauung (общей картины мира) Мандельштама 456 является ее мощная «линг- вистичность» («филологичность») и сопряженный феномен - необычная насыщенность лингвистически обусловленной метафорикой. Б. Успенский пишет в работе о метафоре М: «...представления о природе слова определяют его [М] представления о мире, мир не существует для него вне языка» 457 . Поэтому изучение языковой картины мира М является одной из самых приоритетных задач на пути к адекватному пониманию смыслов его дискурса 458 . Как заглянуть внутрь языкового мира Мандельштама: что мы можем технически попытаться понять о специфике, о деталях, о строении его ЯКМ? (а) попытаться понять ее «скрытую геометрию» 459 . Анри Бергсон, французский философ 460 , влиянию которого подвергся в «студенческие годы» и позже Мандельштам 461 , сказал в одной из своих работ: «Все операции нашего интеллекта направлены к геометрии как к пределу, где они находят свое полное завершение... очевидно, что главной пружиной нашего интеллекта, заставляющей его работать, является скрытая геометрия, присущая нашему представлению о пространстве» 462 . (б) описать наборы, «ключевых идей (сквозных мотивов)», основных «концептуальных метафор», «ключевых концептов» в ЯКМ Мандельштама и их соотношение со стандартной «русской» ЯКМ, со стандартной «еврейской» (еврейско-немецкой, ашкеназской) ЯКМ и т. д. * * * From the beginning to the end of this book there is not a single reasoning, and therefore not a single bad reasoning; it contains nothing, but a poetic painting...
    2. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Английский язык
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    Часть текста: судьбу, О. М. оказал особенно большое влияние именно на англоязычную поэзию, развивавшуюся, за исключением периодов мировых войн, в атмосфере буржуазного благополучия, граничащего с полусонным самодовольством. Мемуары Н. М. как бы растормошили их, и они обратились к их герою как к первоисточнику поэзии, чего, возможно, никогда бы не сделали, не будь этих мемуаров. Тот же Лоуэлл видел в Мандельштаме-поэте представителя своего времени, обладающего историческим чувством Элиота и амбициями, не меньшими, чем у самого Лоуэлла. Он бросился переводить О. М., но, кроме опубликованных подборок, в архиве сохранилось немалое число и неопубликованных переводов стихов О. М., как и наброски собственных стихов, явно являющихся вариациями тем и мотивов его, Мандельштама, поэзии. Своим «двойником» считал ОМ. и Хилл, один из главных английских поэтов стыка 20 и 21 вв. Быть может, наибольшее влияние О. М. оказал на Хини, которого привлекала к себе сама судьба О. М., героическая и образцовая, в его глазах: «Не было ни одного поэта более литературного, но ни один поэт не был более осведомлен о контракте поэзии с жизнью». Восхищаясь внутренней свободой О. М., он пришел со временем и к более глубокому пониманию его поэзии. Отчасти - через прозу поэта, в особенности, через «Разговор о Данте» - этот «величайший пеан той силе, которой владеет поэтическое воображение» (Heaney S. Current Unstated...
    3. Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. Примечания (часть 3)
    Входимость: 1. Размер: 82кб.
    Часть текста: - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. Примечания (часть 3) Примечания (часть 3) 925 Похоже, что здесь (польский) идишизм: вариант YP [krig] фонетически наиболее точен. 926 Эти G-связи (со ссылкой на М. Лотмана) отмечены в [120, с. 349]. Иди- шизмы Y[toyt] ‘смерть, Y[royt] ‘красный’ здесь также могли бы работать, но G-суггестия фонетически точнее. См. еще вариант к «Соломинке», приводимый в двойной передаче в [I, с. 475]: «Я запечатаю на много поколений / Твой маленький багрянородный рот». Отметим еще, что в шуточном стих. (1935) «Случайная небрежность.» [I, с. 361] в стр. «И понадергали они друг другу челок! / Но виноват из двух друзей, конечно, тот, / Который услыхал оплошно: “идиот”».» М, похоже, отсылает к своему же раннему «Мы смерти ждем.». Ralph Dutli, современный переводчик М на немецкий, слышит и здесь «тот» как омофон немецкого tot ‘мертвый’ и переводит эти строки так: «Darauf zer- rupften sie sich die Frisur! / Doch schuldig ist von beiden, schon halbtot, / Wer fe- hlerhaft nur...