• Приглашаем посетить наш сайт
    Мордовцев (mordovtsev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "CHI"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Разговор о Данте
    Входимость: 2. Размер: 118кб.
    2. Мандельштамовская энциклопедия. Браун Кларенс
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    3. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Английский язык
    Входимость: 1. Размер: 38кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Разговор о Данте
    Входимость: 2. Размер: 118кб.
    Часть текста: порыве; второе звучание есть собственно речь, то есть интонационная и фонетическая работа, выполняемая упомянутыми орудиями. В таком понимании поэзия не является частью природы — хотя бы самой лучшей, отборной — и еще меньше является ее отображением, что привело бы к издевательству над законом тождества, но с потрясающей независимостью водворяется на новом, внепространственном поле действия, не столько рассказывая, сколько разыгрывая природу при помощи орудийных средств, в просторечье именуемых образами. Поэтическая речь, или мысль, лишь чрезвычайно условно может быть названа звучащей, потому что мы слышим в ней лишь скрещиванье двух линий, из которых одна, взятая сама по себе, абсолютно немая, а другая, взятая вне орудийной метаморфозы, лишена всякой значительности и всякого интереса и поддается пересказу, что, на мой взгляд, вернейший признак отсутствия поэзии: ибо там, где обнаружена соизмеримость вещи с пересказом, там простыни не смяты, там поэзия, так сказать, не ночевала. Дант — орудийный мастер поэзии, а...
    2. Мандельштамовская энциклопедия. Браун Кларенс
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: в Берлине, работает воен. переводчиком с нем. и рус. языков. После демобилизации в 1954 поступил в аспирантуру Мичиганского ун-та, где изучал лингвистику, а после женитьбы (на Жаклин Дукень, астрофизике, бельгийке по происхождению) перевелся в Гарвардский ун-т, где учился у Р. Якобсона, Вс. Сечкарева, Р. Поггиоли и др. В 1962 в Гарварде защитил дис. «Жизнь и творчество Осипа Мандельштама» - первую квалификационную работу об О. М. в мире. В 1959-99 в Принстонском ун-те (сначала в отделе романских, затем славянских языков, c 1972 в отделе сравнит. литературоведения). В 1962-66 Б. неоднократно бывал в Москве и Ленинграде, где встречался с Н. М., А. А. Ахматовой и др. В 1962 получил в дар от Е. Г. Эткинда автограф стих. О. М. «Под грозовыми облаками.», долгие годы украшавшего его рабочий кабинет в Принстонском ун-те. В декабре 1965 вывез на Запад машинопись «Воспоминаний» Н. М. 23.3 и 23.4.1966 взял аудиоинтервью у Н. М. В кон. 1960-х гг. неоднократно вел семинары по акмеизму, в значит....
    3. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Английский язык
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    Часть текста: время, когда на Западе ценность поэзии была поставлена под сомнение, творчество и судьба О. М., рассказанные его вдовой, стали едва ли не самыми сильными аргументами в ее защиту. Невольно заставляя других поэтов резонировать и как бы примерять на себя его трагическую судьбу, О. М. оказал особенно большое влияние именно на англоязычную поэзию, развивавшуюся, за исключением периодов мировых войн, в атмосфере буржуазного благополучия, граничащего с полусонным самодовольством. Мемуары Н. М. как бы растормошили их, и они обратились к их герою как к первоисточнику поэзии, чего, возможно, никогда бы не сделали, не будь этих мемуаров. Тот же Лоуэлл видел в Мандельштаме-поэте представителя своего времени, обладающего историческим чувством Элиота и амбициями, не меньшими, чем у самого Лоуэлла. Он бросился переводить О. М., но, кроме опубликованных подборок, в архиве сохранилось немалое число и неопубликованных переводов стихов О. М., как и наброски собственных стихов, явно являющихся вариациями тем и мотивов его, Мандельштама, поэзии. Своим «двойником» считал ОМ. и Хилл, один из главных английских поэтов стыка 20 и 21 вв. Быть может, наибольшее влияние О. М. оказал на Хини, которого привлекала к себе сама судьба О. М., героическая и образцовая, в его глазах: «Не было ни одного поэта более литературного, но ни один поэт не был более осведомлен о контракте поэзии с жизнью». Восхищаясь внутренней свободой О. М., он пришел со временем и к более глубокому пониманию его поэзии. Отчасти - через прозу поэта, в особенности, через «Разговор о Данте» - этот «величайший пеан той силе, которой владеет поэтическое воображение» (Heaney S. Current Unstated Assumptions About Poetry // Critical Inquiry. 1981. No. 4. P.650) Переводы и переводчики О.Э. Мандельштама на английский язык Изучение переводов О. М. на английский представляет ценность не только как иллюстрация рецепции и канонизации его поэзии на Западе в качестве одного из ведущих поэтов 20 в., но и как ...