• Приглашаем посетить наш сайт
    Гончаров (goncharov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BENE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. * * * ("Ubi bene, ibi patria... ")
    Входимость: 4. Размер: 1кб.
    2. Нерлер П.М.: Cor amore. Этюды о Мандельштаме. Бенс (Бенедикт Лившиц)
    Входимость: 2. Размер: 27кб.
    3. Нерлер П.М.: Cor amore. Этюды о Мандельштаме. «Американ-бар»: Мандельштам и Америка, Америка и Мандельштам
    Входимость: 2. Размер: 34кб.
    4. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Метрический справочник
    Входимость: 1. Размер: 164кб.
    5. Шуточные стихи
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    6. Мандельштамовская энциклопедия. Кибальчич Виктор-Наполеон Львович
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    7. Стихотворения
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    8. Амелин, Мордерер: Миры и столкновенья Осипа Мандельштама. Философия и литература. "Канцона"
    Входимость: 1. Размер: 66кб.
    9. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (посмертные публикации)
    Входимость: 1. Размер: 116кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. * * * ("Ubi bene, ibi patria... ")
    Входимость: 4. Размер: 1кб.
    Часть текста: * * * ("Ubi bene, ibi patria... ") Ubi bene, ibi patria*, — Но имея другом Бена Лившица, скажу обратное: Ubi patria, ibi bene**. Примечания «Ubi bene, ibi patria...» (с. 349). — CC-IV, № 532, с датировкой: «1930-е». По смыслу ст-ния, более вероятной датировкой является сер. 20-х годов, когда Мандельштам и Лившиц особенно сблизились. Печ. по АИ. По свидетельству Е. К. Лившиц, оба поэта были принципиальными противниками эмиграции из России. * Где хорошо, там отечество (лат.) ** Где отечество, там хорошо (лат.)
    2. Нерлер П.М.: Cor amore. Этюды о Мандельштаме. Бенс (Бенедикт Лившиц)
    Входимость: 2. Размер: 27кб.
    Часть текста: и поэтических экспериментов Давида Бурлюка и других, переходит на эстетические позиции русского футуризма (1912—1914) с тем, чтобы впоследствии найти себя в наиболее созвучной его духу неоклассицистической поэтике акмеизма. Каждый из этих этапов запечатлелся в поэтических книгах Б. Лившица: «символистский» — во «Флейте Марсия» (Киев, 1911), «футуристический» — в «Волчьем солнце» (Петербург—Херсон, 1914), «акмеистический» — в сборниках «Из топи блат» (Киев, 1922, но то была лишь часть более обширной книги «Болотная медуза. Стихи 1918—1922 гг.», так и не вышедшей отдельно) и «Патмос» (Москва, 1926). Все эти книги, заново отредактированные, вошли в качестве разделов в итоговую книгу Лившица-поэта «Кротонский полдень» (Москва, 1928). Стихи же, написанные в 1930-е годы, — а из них складывалась небольшая, но очень цельная книга «Картвельские оды», — при жизни Лившица появлялись лишь в периодике. Стихи эти почти сплошь были посвящены Грузии, которая неожиданно вошла в его жизнь и многое в ней переиначила, осветила по-новому. Как и Пастернаку и Мандельштаму, встреча с Кавказом, в частности, с Грузией, дружба с грузинскими поэтами возвратили Лившицу собственный поэтический голос. «Пушкин, Гораций и Рембо», — так ответил Б. Лившиц на вопрос о любимых поэтах в одной из литературных анкет начала века, а позже писал, что Рембо и Лафорг надолго определили путь его лирики. Увлечение французской поэзией, начавшись в 1905 г., продолжалось всю жизнь, и одним из его воплощений была собранная Лившицем превосходная по полноте библиотека французских поэтов (около 1000 томов), к сожалению, утраченная....
    3. Нерлер П.М.: Cor amore. Этюды о Мандельштаме. «Американ-бар»: Мандельштам и Америка, Америка и Мандельштам
    Входимость: 2. Размер: 34кб.
    Часть текста: массового исхода евреев из России (главным образом в США и в Палестину). И сложись судьба Осипа Эмильевича (вернее, его родителей) иначе, то и он мог бы угодить в Америку чуть ли не в возрасте пеленашки. Но его отец был ремесленником (кожевенником) и купцом второй гильдии, и это вырывало его и его семью из тисков черты оседлости. В результате семья хотя и переехала, но не так радикально: из Варшавы в Павловск, а затем из Павловска — в Санкт-Петербург. Так началась жизнь этого необычайно подвижного применительно и ко времени, и пространству человека, которому, и без путешествия в Новый Свет, суждено было «намотать» десятки тысяч вольных и невольных километров. Здесь не место описывать все его поездки и бродяжничества, включая и последнее из его «путешествий» — на Колыму, куда он так и не доехал: «На вершок бы мне синего моря, на игольное только ушко!..». Без осознания и учета европеизма и даже европоцентризма Мандельштама невозможно было бы понять и его отношение к Америке — стране эмигрантов и эмиграции. 2 Сама тема эмиграции была отнюдь не чужда Мандельштаму. Но, побывав за границей, ощутив весь уют и соблазн Европы, он тем не менее твердо вернулся в Россию. А размышления над судьбой и творчеством Петра Чаадаева помогли ему выразить суть своего отношения к эмиграции. Вот цитата из статьи «Петр Чаадаев»,...
    4. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Метрический справочник
    Входимость: 1. Размер: 164кб.
    Часть текста: - Слишком лёгким плащом одетый) или объединяет полустишия при цезурных наращениях и усечениях (Д2м+Д2м - Ночь на дворе. Барская лжа). В случае нерегулярного («вольного») распределения размеров и/или окончаний встретившиеся формулы строк записываются через запятую (Я2м, Я4м - вольно распределены строки 2-ст. и 4-ст. ямба). Х - хорей, Я - ямб, Д - дактиль, Аф - амфибрахий, Ан - анапест, Лог - логаэд, Дол - дольник, Так - тактовик, Гек - гекзаметр, Пен - пентаметр. «Полиметрия» означает сочетание в стихотворении фрагментов, написанных разными размерами. Обозначения окончаний стиха - м(ужское), ж(енское), д(актилическое), г(ипердактилическое). В столбце «Строфика» дается число строк в строфе; александрийский стих элегический дистих имеют особые пометы - АлС, ЭД, указаны также сонеты, баллада. Запись «0» значит, что строфы не выделяются; запись вида «вольная» означает, что в стихотворении графическое разделение строф непредсказуемо; «4 (слитно)» означает, что в стихотворении графически строфы не выделены, но по рифме и/ или метру оно делится на однородные 4-(и т. п.)стишия; запись вида «3+3» означает, что строфы стихотворения объединены в большие единства - суперстрофы - рифмой или же периодичностью (ср. «Я не увижу...» - 8+1); запись вида «8 (4+4)» означает, что графически выделенные 8-сти- шия распадаются на однородные 4-стишия с одинаковой рифмовкой и др. признаками; запись вида «вольная (из n-стиший)» - то же при вольной графической строфике. В столбце «Рифмовка» указан тип (или типы, если их представлено всего 2-3) рифмовки строф; х, Х означает холостую (нерифмованную) строку, рифмованные строки обозначены другими буквами русского алфавита. Строчная буква означает мужское окончание, заглавная - другие типы окончаний. Символ «0» значит, что стихотворение не рифмовано, запись «монорим» - что все строки имеют одну и ту ...
    5. Шуточные стихи
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: быть игрушечной... ") * * * ("Голова твоя талантлива... ") * * * ("Есть разных хитростей у человека много... ") * * * ("Зане в садах Халатова-халифа... ") * * * ("Звенигородский князь в четырнадцатом веке... ") * * * ("Зевес сегодня в гневе на Гермеса... ") * * * ("Знакомства нашего на склоне... ") * * * ("И глагольных окончаний колокол... ") * * * ("Искусств приличных хоровода... ") * * * ("Источник слез замерз... ") * * * ("Как поехал Вермель в Дмитров... ") * * * ("Какой-то гражданин, наверное, попович... ") * * * ("Какой-то гражданин, не то чтоб слишком пьяный... ") * * * ("Карлик-юноша, карлик-мимоза... ") * * * ("Кто Маяковского гонитель... ") * * * ("Кушает сено корова... ") * * * ("Любил Гаврила папиросы... ") * * * ("Марья Сергеевна, мне ужасно хочется... ") * * * ("Мне скучно здесь, мне скучно здесь... ") * * * ("Мяукнул конь и кот заржал... ") * * * ("На берегу эгейских вод... ") * * * ("На Моховой семейство из Полесья... ") * * * ("Нам не шелк, одна овчина... ") * * * ("Не жеребенок хвостом махает!... ") * * * ("Не надо римского мне купола... ") * * * ("Не средиземною волной... ") * * * ("Не унывай... ") * * * ("Но я люблю твои, Сергей Бобров... ") * * * ("О, эта Лена, эта Нора... ") * * * ("Один еврей, должно быть, комсомолец... ") * * * ("Один портной... ") * * * ("Однажды из далекого кишлака... ") * * * ("Однажды некогда какой-то подполковник... ") * * * ("Плещут воды Флегетона... ") * * * ("По нашим временам куда как стали редки... ") * * * ("Подшипник с шариком... ") * * * ("Помпоныч, римский гражданин... ") * * * ("Посреди...
    6. Мандельштамовская энциклопедия. Кибальчич Виктор-Наполеон Львович
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: левый франц. журн. «Clarte» (ред. А. Барбюс). В 1922-26 представитель пресс-службы Коминтерна в Берлине и Вене. С 1926 в Ленинграде, работал в Ленгизе, состоял в Союзе советских писателей и примыкал к левой оппозиции. В 1928 за симпатии и связи с левой (троцкистской) оппозицией исключен из ВКП(б) и арестован; в 1932 арестован вторично; сидел в Крестах. 9.3.1933 арестован в Ленинграде и по постановлению Особого совещания при ОГПУ СССР от 28.5.1933 на основании ст. 58-10 выслан в Оренбург на 3 года. Именно К. отводилась роль гл. заруб. организатора правотроцкистского заговора писателей под рук. Тихонова и И. Эренбурга с целью убить И. В. Сталина. Дело получило междунар. огласку: ряд франц. участников Междунар. конгресса в защиту культуры, состоявшегося в Париже 21-25.7.1935 (Ж. Дюамель, А. Жид, А. Мальро, Р. Роллан и др.), обратились к Сталину с просьбой выпустить К. В СССР об этом же хлопочут: Р. Роллан на встрече со Сталиным 28.6.1935 (Московский дневник Ромена Рол- лана // ВЛ. 1989. № 3. С. 217), М. Горький, чье вмешательство, возможно, оказалось решающим...
    7. Стихотворения
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    Часть текста: глупости Ариост ("В Европе холодно. В Италии темно... ") Ариост ("Во всей Италии приятнейший, умнейший... ") Ахматова Баллада о горлинках Батюшков Бах Буквы В альбом спекулянтке Розе Валкирии Век Веницейская жизнь Все в трамвае Второй футбол Газелла Грифельная ода Два трамвая Дворцовая площадь Декабрист Домби и сын Европа Египтянин ("Я выстроил себе благополучья дом... ") Египтянин (Надпись на камне 18—19 династии) Железо Зверинец Змей Золотой Из "Антологии античной глупости" (I) Из "Антологии античной глупости" (II) "Из табора улицы темной... " Извозчик и Дант Импрессионизм К немецкой речи Казино Калоша Канцона Кассандре Кинематограф Концерт на вокзале Кооператив Кувшин Кухня Ламарк Ласточка Ленинград Летние стансы Лжец и ксендзы Лютеранин Мадригал ("Дочь Андроника Комнена... ") Мадригал ("Нет, не поднять волшебного фрегата... ") Мальчик в трамвае Меганом Моргулеты Московский дождик Муравьи Муха Нашедший подкову Немецкая каска Неправда Ода Ода Бетховену Отрывки из уничтоженных стихов Париж Перед войной Песенка Песнь вольного казака Петербургские строфы Петрополь Пешеход Пилигрим Писателю Подражание новогреческому Полотеры Портниха Посох Примус Равноденствие Раковина Реймс — Лаон Реймс и Кельн Решенье Рим ("Где лягушки фонтанов, расквакавшись... ") Рим ("Поговорим о Риме— дивный град!.. ") Рождение улыбки Рояль ("Мы сегодня увидали...") Рояль ("Как парламент, жующий фронду...") Соломинка Сонет Сонный трамвай Спорт Стансы ("Я не хочу средь юношей тепличных...") Стансы ("Необходимо сердцу биться... ") Старик Стихи к Наташе Штемпель Стихи о дохе Стихи о неизвестном солдате Сумерки свободы Тайная вечеря Телефон Теннис Тетушка и Марат Умеревший офицер Фаэтонщик Феодосия Футбол Христиан Клейст Царское Село Чарли Чаплин Черепаха Чернозем Чистильщик Шарманка Шары Эпиграмма в терцинах Яйцо Encyclica Notre Dame Polacy! Silentium Tristia По первой строчке: * * * (". . . ...
    8. Амелин, Мордерер: Миры и столкновенья Осипа Мандельштама. Философия и литература. "Канцона"
    Входимость: 1. Размер: 66кб.
    Часть текста: С ростовщическою силой зренья. Две лишь краски в мире не поблекли: В желтой – зависть, в красной – нетерпенье. 26 мая 1931 года (III, 51-52)  I. “ПАЛЕСТИНЫ ПЕСНЬ”  Только здесь, на земле, а не на небе… Осип Мандельштам Понять смысл текста мы можем лишь уяснив его внутреннюю структуру, не редуцируемую к внетекстовой реальности (биографической, социальной, претекстовой и т. д.). Но один из парадоксов текста заключается в том, что он включает в себя внетекстовую реальность как существеннейшую часть своей внутренней структуры. Без учета этой специфической внетекстовой части текста блокируются любые попытки его интерпретации. Разумеется, речь идет не о том тривиальном обстоятельстве, что важно не только то, о чем пишет поэт, но и то, о чем он не пишет (а отсекаемое при выборе, при его оценке, не менее важно, чем выбираемое). Отсутствовать что-либо в тексте может не менее разнообразными способами, чем присутствовать. Присутствие же невидимыми нитями соединено и содержимо этими формами отсутствия. Не претендуя на полноту и завершенность, мы и займемся реконструкцией, выявлением этих форм отсутствия в мандельштамовской “Канцоне”. Пяст писал об имени у Александра Блока: “…Оно вовсе исчезло из стихотворения, и не отгадывается, не внушается ничуть (как по рецепту “ символистов” – Верлена, Маллармэ, должно бы внушаться, и у них хотя бы в знаменитом Une dentelle s’abolit Dans le doute du jeu supreme… [ Кружево исчезает В сомнении высшей игры ] действительно внушается). Напротив: внушается его отсутствие ”. Наш анализ пойдет как бы по двум противоположным направлениям: с одной стороны, “изнутри” текста – “вовне”, разворачивая его имманентные структуры, а с другой – извне в текстовое нутро, восстанавливая отсутствующие элементы и связи. Сам поэт осмыслял этот парадокс текста, в...
    9. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Библиография на русском языке (посмертные публикации)
    Входимость: 1. Размер: 116кб.
    Часть текста: Неизвестное издание Мандельштама // НЛО. 1994. № 8. С. 217-218.) 1952 «Звук осторожный и глухой...»; «Дано мне тело - что мне делать с ним...»; «Образ твой, мучительный и зыбкий...»; Петербургские строфы («Над желтизной правительственных зданий...»); «В спокойных пригородах снег...»; «Природа - тот же Рим и отразилась в нем...»; «О временах простых и грубых...»; «Есть иволги в лесах, и гласных долгота...»; «Я не увижу знаменитой «Федры»...»; «Бессонница. Гомер. Тугие паруса...»; «В Пе- трополе прозрачном мы умрем...»; «В Петербурге мы сойдемся снова...»; «Золотистого меда струя из бутылки текла...»; Декабрист («“Тому свидетельство языческий сенат...”»; Tristia («Я изучил науку расставанья...»); «Сестры - тяжесть и нежность - одинаковы ваши приметы...»; «Чуть мерцает призрачная сцена...»; «За то, что я руки твои не сумел удержать...»; «Возьми на радость из моих ладоней...»; Феодосия («Окружена высокими холмами...»); «Идем туда, где разные науки...»; «Кому зима, арак и пунш голубоглазый...»; Век («Век мой, зверь мой, кто сумеет...»); А небо будущим беременно... («Опять войны разноголосица...»); «Вы, с квадратными окошками, невысокие дома...»; «Я буду метаться по табору улицы темной...»; «С миром державным я был лишь ребячески связан...»; «Там, где купальни, бумагопрядильни...»; Батюшков («Словно гуляка с волшебною тростью...»): [С краткой биографич. справкой] // Марков В. Приглушенные голоса: Поэзия за железным занавесом. Нью-Йорк, 1952. С. 65-90. «Не унывай, садись в трамвай...»; «Куда как тетушка моя была богата...» // Иванов Г. Петербургские зимы. Нью-Йорк, 1952. С. 123. 1953 «Под зефиры весны...»; «Где ты была, Калипсо? - Я лежала в объятьях Морфея...»; «Вечером пара влюбленных дивилась огромной звездою...»; «Шум голосов заглушают шумящие краны...»; «Сын Леонида был скуп....