• Приглашаем посетить наш сайт
    Екатерина II (ekaterina-ii.niv.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "AUGUSTE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Французский язык
    Входимость: 2. Размер: 149кб.
    2. Мандельштамовская энциклопедия. Струве Глеб Петрович
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    3. Мандельштамовская энциклопедия. Tacco Торквато
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Французский язык
    Входимость: 2. Размер: 149кб.
    Часть текста: Г. Эренбурга «Поэзия революции», вышедшей в 1921 в бельгийском журн. «Signaux de France et de Belgique» (Антверпен). Самым первым пер. О. М. на франц. яз. был неподписанный вариант «Сумерек свободы», в 1922 напечатанный в бельгийском журнале «Lumiere». Есть основания полагать, что автором его является Франц Гелленс (Franz Hellens, наст. фамилия Frederic Van Ermengem) - бельгийский поэт и директор журнала «Signaux», подписавший в том же номере журнала пер. ст-ния С. Есенина, первого в подборке текстов 5 рус. поэтов (Есенина, Маяковского, Эренбурга, Мандельштама и Цветаевой). Гелленс в то время уже был близко знаком с дочерью русского врача Марией Милославской (Marie Miloslavsky), на которой женится в 1925. Это она перевела ст. Эренбурга в 1921 и вполне могла быть соавтором или даже автором перевода «Сумерек свободы». Немного позднее, в 1925, в журн. «Commerce» («Общение»), одним из издателей которого был П. Валери, появилось по-французски ст-ние «1 января 1924 года», работа Елены Александровны Извольской (1897-1974), поэтессы, дружившей с М. И. Цветаевой. В том же журнале в 1930 была опубликована и «Египетская марка» в пер. франц. поэта Жоржа Лэмбура (Georges Limbour) в сотрудничестве с известным русским критиком Д. П. Святополк- Мирским. Первой статьей об О. М. была работа переводчицы и литературоведа, автора книг и статей о М. Горьком, Л. Толстом, А. Чехове и В. И. Ленине Нины Гурфинкель (18981984). Ее статья «Осип Мандельштам в современной русской поэзии» появилась в 1931 в еврейском ежемесячнике «Palestine Nouvelle» вместе с переводами ст-ния «Tristia» и главы...
    2. Мандельштамовская энциклопедия. Струве Глеб Петрович
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: - 4.6.1985, Беркли, США), историк литературы, критик, публицист, поэт. Старший сын известного рос. политика и мыслителя П. Б. Струве. Окончил Выборгское коммерч. уч-ще (1916). Весной 1917 отправился добровольцем на фронт. В 1918 поступил в Добровольч. армию; в декабре с фальшивым паспортом пересек границу Финляндии и в 1919 переехал в Англию. С 1918 в эмиграции. Закончив ист. отделение Оксфорджого ун-та (1922), переехал в Берлин, а позже в Париж, где помогал отцу в издании журналов и газет - «Русской мысли» (1921-24), «Возрождения» (1925-27), «России» и «России и славянства» (1927-32). В нач. 1920-х гг. в статьях и рецензиях неск. раз давал отзывы о стихах и статьях О. М. Рецензируя альманах «Дракон», спорил со ст. О. М. «Слово и культура» (РМ. 1922. Кн. VI-VII. С. 321-322), хотя позже и включил О. М. в список «лучших критиков» России (Струве Г. П. Русская лита- ратура в изгнании. Нью-Йорк, 1956. С. 181). В обзоре поэзии нач. 1920-х гг. особо выделил «Tristia», назвав ее книгой «очень цельной и нужной, с одной стороны, возвращающей к старым, вечным образцам, с другой - открывающей новые перспективы» (РМ. 1923. Кн. I-II. С. 299). «Слухом обращенный в глубь, в века, Мандельштам зрением остро воспринимает современность» (Там же). В 1932 получил в Лондонском ун-те место лектора в Высшей школе славистики, сменив на этом посту Д. Святополка-Мирско- го, уехавшего в СССР. В 1935 издал свою первую книгу, посв. советской литературе («25 Years of Soviet Russian Literature»). В 1947 стал профессором славянской литературы Калифорнийского ун-та в Беркли. В 1950-70-е гг. С. опубликовал в эмигрантской, а также славистской периодике св. 20 статей о судьбе и творчестве О. М., впервые напечатал ряд стихов и писем О. М., а также воспоминания Е. М. Тагер о нем (НЖ. 1965. № 81. С. 172-199), фрагменты мемуаров Н. М. (Зарубежье. Мюнхен, 1970). В 1955 по заказу Издтельства им. Чехова (Нью-Йорк)...
    3. Мандельштамовская энциклопедия. Tacco Торквато
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Tacco Торквато TACCO (итал. Tasso) Торквато (11.3.1544, Сорренто - 25.4.1595, Рим), итал. поэт. Итал. классиков О. М. читал в оригинале весной 1933, в Крыму, во время работы над «Разговором о Данте». Он, безусловно, хорошо знал поэзию Т., хотя воспринимал ее, в первую очередь, сквозь призму стихов К. Н. Батюшкова и в паре с творчеством Ариосто. Имя Т. встречается в стихах О. М. трижды: в стих. «Батюшков» (1932), где упоминается батюшковская элегия «Умирающий Тасс» (О. М. определил Батюшкова как «оплакавшего Тасса»; о цитации эпиграфа из Т. к элегии Батюшкова в «Грифельной оде» О. М. см.: Ronen Р. 108); в стих. «Не искушай чужих наречий, но постарайся их забыть...» (1933), посв. трудному процессу изучения итал. яз.: Ариосто и Т., «обворожающие нас», сравниваются здесь с образом «чудовищ с лазурным мозгом и чешуей из влажных глаз» (в этом стихотверении также присутствуют аллюзии на Батюшкова); и в четверостишии «Друг Ариоста, друг Петрарки, Тасса друг...» (1933-35), где О. М. определяет худож. природу итал. речи. Кроме того, на Ариосто и на Т. содержится намек в 6-й строфе стих. О. М. «Ариост» (1935): «О город ящериц, в котором нет души, - / От ведьмы и судьи таких сынов рожала / Феррара...