• Приглашаем посетить наш сайт
    Сомов (somov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ARTE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Разговор о Данте
    Входимость: 2. Размер: 118кб.
    2. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Итальянский язык
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    3. Мандельштамовская энциклопедия. Поджиоли Ренато
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    4. Мандельштамовская энциклопедия. Мейерхольд Всеволод Эмильевич
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    5. Амелин, Мордерер: Миры и столкновенья Осипа Мандельштама. О языке глухонемых, почтовых голубях и арке Главного штаба
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    6. Вокруг "Разговора о Данте" (черновик)
    Входимость: 1. Размер: 28кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Разговор о Данте
    Входимость: 2. Размер: 118кб.
    Часть текста: поле действия, не столько рассказывая, сколько разыгрывая природу при помощи орудийных средств, в просторечье именуемых образами. Поэтическая речь, или мысль, лишь чрезвычайно условно может быть названа звучащей, потому что мы слышим в ней лишь скрещиванье двух линий, из которых одна, взятая сама по себе, абсолютно немая, а другая, взятая вне орудийной метаморфозы, лишена всякой значительности и всякого интереса и поддается пересказу, что, на мой взгляд, вернейший признак отсутствия поэзии: ибо там, где обнаружена соизмеримость вещи с пересказом, там простыни не смяты, там поэзия, так сказать, не ночевала. Дант — орудийный мастер поэзии, а не изготовитель образов. Он стратег превращений и скрещиваний, и меньше всего он поэт в «общеевропейском» и внешнекультурном значении этого слова. Борцы, свивающиеся в клубок на арене, могут быть рассматриваемы как орудийное превращение и созвучие. «... Эти обнаженные и лоснящиеся борцы, которые прохаживаются, кичась своими телесными доблестями, прежде чем сцепиться в решительной схватке...» Между тем современное кино с его метаморфозой ленточного глиста оборачивается злейшей пародией на...
    2. Мандельштамовская энциклопедия. О.Э. Мандельштам. Переводы на иностранные языки и рецепция за рубежом. Итальянский язык
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    Часть текста: Мои тюрьмы (1832), упомянут в статье «Возвращение» (1923), где его тюрьмы определены как «романтические». Имя Пиранделло приведено в связи с новой, советской практикой перевода («Потоки халтуры», 1929). Среди других итальянцев О. М. упоминает также Дж. Савонаролу, Дж. Бруно и Дж. Казанову. Среди итал. художников, упоминаемых в произведениях О. М., чаще других встречается Микеланджело Буонарроти. Он дважды присутствует в стихах воронежского периода («Я должен жить, хотя дважды умер...» и «Рим», где в перечне статуй Микеланджело упомянут не только Моисей, действительно находящийся в S. Pietro in vincoli в Риме, но и флорентийские «Ночь» и «Давид»). Кроме того, встречаются имена Джотто («Разговор о Данте»), Леонардо да Винчи («Разговор о Данте»; «Феодосия», глава «Мазеса Да Винчи»; рец. на «Фамиру-Кифаред» И. Анненского) и представителей венецианской школы (см.: Гейдельбергский университет), также О. М. упоминает Джорджоне, Тициана и Тинторетто. Имя Джорджоне возникает в «Египетской марке» - в связи с его картиной «Юдифь» в Эрмитаже (намек на эту картину также в ст-нии «Футбол»), а также в «Письме о русской поэзии» - в связи с картиной «Концерт» в Палаццо Питти (ныне приписывается Тициану и находится в Лувре). Упоминание «Концерта» есть и в «Египетской марке» («Шесть круглых ртов раскроются не дырками бубликов с Петербургской стороны, а удивленными кружочками Концерта в Палаццо Питти»), однако реальное соответствие между этим описанием и картинами отсутствует. Имена Тициана и Тинторетто приведены в стихотв. «Еще далеко мне до патриарха...». Дважды встречается Рафаэль: в стихот. «Полночь в Москве...» и «Улыбнись, ягненок гневный с Рафаэлева холста...» Что касается итал. музыки, то О. М. перевел четыре неаполитанские песенки «для ссыльной певицы с низким голосом». Три из них давно...
    3. Мандельштамовская энциклопедия. Поджиоли Ренато
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Мандельштамовская энциклопедия. Поджиоли Ренато Поджиоли Ренато ПОДЖИОЛИ (итал. Poggioli) Ренато (16.4.1907, Флоренция, Италия - 3.5.1963, Калифорния, США), итал. славист, специалист в области рус. поэзии Серебряного века, переводчик О. М. на итал. яз., составитель антологий рус. поэзии и теоретик авангарда. C 1938 в США, где преподавал славистику и сравнит. лит-ведение в разл. ун-тах (с 1947 - в Гарварде). Составитель «Антологии русской поэзии» (II fiore del verso russo. Torino, 1949). Соч.: The Phoenix and the Spider. A book of essays about some Russian authors and their view on the self. Camb. Mass., 1957; The poets of Russia, 1890-1930. Camb. Mass., 1960; Teoria dell’arte d’avanguardia. Bologna, 1962. Лит.: B e g h i n L. Uno slavista comparatista sotto il fascismo: gli anni di formazione di Renato Poggioli (1928-1938) // Archivio Russo-italiano. № IV. Salerno, 2005. P. 395-446. С. Гардзонио.
    4. Мандельштамовская энциклопедия. Мейерхольд Всеволод Эмильевич
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: театра, нар. арт. Республики (1923). В сезон 1906/07 О. М. видел в режиссуре М. спектакль «Гедда Габлер» по драме Г. Ибсена в Театре В. Ф. Комиссаржевской в Петербурге [вероятно, также спектакли по драмам М. Метерлинка с участием Комиссаржевской и «Балаганчик» А. А. Блока; декорации Н. Н. Сапунова к этим спектаклям О. М., возможно, подразумевал, создавая свое стих. «Казино» (1912) (См.: Лекманов. 2000. С. 470-471)]. Позже в гл. «Комиссар- жевская» «Шума времени» (1923), описывая игру актрисы, О. М. не упоминает имени режиссера, приписывая Комиссаржевской идущую от М. идею театра-храма, атмосферу «исключительно сектантской приверженности», ожидание «театрального чуда». 31.3.1914 в кабаре «Бродячая собака» в Петербурге после лекции В. А. Пяста «Театр слова и театр движения» О. М. принимал участие в диспуте, на к-ром, по предположению Р. Д. Тименчика, председательствовал М. (Тименчик. С. 358). 7.4.1914 О. М. присутствовал на премьере блоковского «Балаганчика» в зале Тенишевского училища (реж. спектакля М.). По наблюдению А. Г. Меца, неодобрит. характеристика О. М. совр. ему театра...
    5. Амелин, Мордерер: Миры и столкновенья Осипа Мандельштама. О языке глухонемых, почтовых голубях и арке Главного штаба
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    Часть текста: заходил под окнами хат; он распевал псалмы глухим басом, посохом отбивая дробь: сухо беззвучные молньи блистали с оловянного его голубка… Андрей Белый. “Серебряный голубь” Общеизвестно, что Хлебников ввел для себя категорический запрет, прозвучавший клятвой в его рождественской сказке “Снежимочка”: “Клянемся не употреблять иностранных слов!”. И все же в конце жизни, составляя перечень “языков”, им использовавшихся (таких, например, как “заумный язык”, “звукопись”, “словотворчество”, “перевертни” и т. д.), пунктом шестым он пометил “иностранные слова”, а пунктом двадцатым – “тайные”. Закончив классическую гимназию, Хлебников учился в Казанском и Петербургском университетах и значит худо-бедно (при фантастической памяти!) владел древнегреческим, латынью, французским и немецким. В 1912 году Хлебников уговорил М. Матюшина напечатать несколько стихотворений тринадцатилетней девочки, “малороссиянки Милицы”, и –...
    6. Вокруг "Разговора о Данте" (черновик)
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    Часть текста: культура» означает, в сущности, египетское приличие; «средневековая» — значит средневековое приличие. Любители понятия культуры [, несогласные по существу с культом Амона-Ра или с тезисами Триентского собора,] втягиваются поневоле в круг, так сказать, неприличного приличия. Оно-то и есть содержание культурпоклонства, захлестнувшего в прошлом столетии университетскую и школьную Европу, отравившего кровь подлинным строителям очередных исторических формаций и, что всего обиднее, сплошь и рядом придающего форму законченного невежества тому, что могло бы быть живым, конкретным, блестящим, уносящимся и в прошлое и в будущее знанием.] Втискивать поэтическую речь в «культуру» как в пересказ исторической формации несправедливо потому, что при этом игнорируется сырьевая природа поэзии. Вопреки тому, что принято думать, поэтическая речь бесконечно более сыра, бесконечно более неотделанна, чем так называемая «разговорная». С исполнительскою культурой она соприкасается именно через сырье. Я покажу это на примере Данта и предварительно...