Поиск по творчеству и критике
Cлово "HUMANISM"
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: Аузиньш перевел ст-ния «Сёстры - тяжесть и нежность...» (“Radi - smagme un maigums...”), «Умывался ночью на заре.» (“Nakti seta mazgajos tobrid...”), «Орущих камней государство.» из цикла «Армения» (“Tu, brecosa akmenu valsts...”), «Я вернулся в мой город, знакомый до слез.» (“Sava pilseta naku.”), «За гремучую доблесть грядущих веков.» (“DeJ tas drosmes, kas nakamos gadsimtos skan...”), «Полночь в Москве.» (“Maskava - pusnakts...”) и «Перепутал я небо.» (“Apmaldljies es debesis...”), а Сирмбардис - «Сохрани мою речь навсегда.» (“Manu valodu glaba.”), «Еще далеко мне до патриарха.» (“Lidz patriarham man vel visai talu.”), «Когда, уничтожив набросок.» (“Kad uzmetums saplosits, juti...”), «Пластинкой тоненькой жилета.» (“Ar smalku asmeni bez riska...”). Вторая подборка увидела свет в 1990. В кн. ст-ний Аманды Айзпуриете (Amanda Aizpuriete, р. 1956) «Следующий автобус» (“Nakamais autobuss”, Riga, 1990), наряду с оригинальными стихами, вошли ее переводы, в т.ч. 3 ст- ния О. М.: «Я не слыхал рассказов Оссиана.» (“Nav iznacis man pasam dzirdet Osianu.”), «Прославим, братья, сумерки свободы» (“Mes, braji, teiksim slavu brives...