• Приглашаем посетить наш сайт
    Анненский (annenskiy.lit-info.ru)
  • О Чехове

    ‹О ЧЕХОВЕ›

    Чехов. Действующие лица «Дяди Вани»: Серебряков, Александр Владимирович, отставной профессор. Елена Андреевна, его жена, 27 лет. Софья Александровна (Соня), его дочь от первого брака. Войницкая, Марья Васильевна, вдова тайного советника, мать первой жены профессора. Войницкий, Иван Петрович, ее сын. Астров, Михаил Львович, врач. Телегин, Илья Ильич, обедневший помещик. Марина, старая няня. Работник.

    Чтобы понять внутренние отношения этих действующих лиц, как системы, нужно чеховский список наизусть выучить, зазубрить. Какая невыразительная и тусклая головоломка. Почему они все вместе? Кто кому тайный советник? Определите-ка свойство или родство Войницкого, сына вдовы тайного советника, матери первой жены профессора, с Софьей Александровной — дочкой профессора от первого брака? Для того, чтобы установить, что кто-то кому-то приходится дядей, надо выучить целую табличку. Мне, например, легче понять воронкообразный чертеж дантовской Комедии, с ее кругами, маршрутами и сферической астрономией, чем эту мелко-паспортную галиматью.

    Биолог назвал бы чеховский принцип — экологическим. Сожительство для Чехова решающее начало. Никакого действия в его драмах нет, а есть только соседство с вытекающими из него неприятностями.

    «тины», которой никогда не бывало. Люди живут вместе и никак не могут разъехаться. Вот и все. Выдать им билеты — например, «трем сестрам», — и пьеса кончится.

    Возьмите список действующих лиц хотя бы у Гольдони. Это виноградная гроздь с ягодами и листьями, это нечто живое и целое, что можно с удовольствием взять в руки: personaggi: Фабрицио — старик, горожанин; Евгения — племянница Фабриция; Фламиния, племянница Фабриция — вдова; Фульгенцио — горожанин, влюбленный в Евгению; Клоринда, двоюродная сестра Фульгенция; Роберт — дворянин и т. д. [Тут ясно, что люди соединились для] Тут мы имеем дело с цветущим соединением, с гибким и свободным сочетанием действующих сил на одной упругой ветке.

    Но Чехов и упругость — понятия несовместимые.

    [Чехов калечит людей]

    В античном мифе владыка афинский Эак, когда весь народ его вымер от заразы, от порчи воздуха — из муравьев людей понаделал. А и хорош же у нас Чехов: люди у него муравьями оборачиваются.

    «Воронежский Городской Театр» к третьему действию «Вишневого сада». Актеры гримировались и отдыхали в уборной. Ко мне подошла старая театральная девочка в черном платье с белой косыночкой. То была Варя. Кулак-Лопахин, только что купивший вишневый сад, еще усиливался сдержать в чертах лица выражение хитрой, но чувствительной коммерческой щуки. На клетчатых своих коленках он тихонько укачивал [старого] серебро-лунного думного боярина из пьесы Алексея Толстого, из той самой, которую написал полицейский пристав в сотрудничестве с Аполлоном Бельведерским, — на этот раз мой Мстиславский был в долгополом «рассейском» сюртуке: помещик по фамилии Пищик.

    В общем, развалины пьесы, ее, так сказать, тыл, были неплохи. [Чувствовалось лето, хотя и помятое] [Чувствовалась погода, хотя и помятая] Поиграв Чехова, актеры вышли как бы простуженные и немного виноватые.

    Между театром и так называемой жизнью у Чехова соотношение простуды к здоровью.

    [За несколько дней ‹до этого› театру был большой влёт: его изругала областная газета за то, что «Вишневый сад» был сыгран без настроения и обращен в удалую комедию.

    Я испугался львицы, игравшей в пьесе главную барыню, и поболтал о том о сем с актером, исполнявшим роль конторщика Епиходова. В нем нельзя было не узнать философа, ищущего места по объявлению в «Петербуржском Листке». В то время, как другие актеры всей осанкой своей говорили: «не мне, а имени моему», — [в то время, как все они двигались, как недостойные иереи,] словно ожидая, что кто-нибудь назовет их «ваше правдоподобие» и чмокнет в ручку, — один Епиходов знал свое место.]

    «Петербуржский Листок». Место по объявлению. Кружка пива. Бутерброд с бужениной. Райские птицы галстуков в галантерейной лавке.]

    ‹1935›

    Примечания

    Фрагмент этого наброска статьи о Чехове — 1976, № 118; полностью — RL, 1977, vol. V, № 2; в СССР (с исправлением неточностей и опечаток) — Сохрани мою речь, —28, под загл. "Чехов. Действующие лица..." (во всех случаях — публ. Ю. Л. Фрейдина). Авториз. список — AM.. Сохрани мою речь.

    В 1935—1936 гг. Мандельштам работал завлитом "Большого советского театра" в Воронеже. Написание статьи датируется началом февраля 1935 г. и, по-видимому, связано с постановкой в этом театре "Вишневого сада" Чехова. В рецензии А. Ярцева спектакль был расценен как "сценическая неудача" (газ. "Коммуна" (Воронеж), 1935,10 февраля). Отдавая предпочтение Гольдони перед Чеховым, Мандельштам, по замечанию Ю. Л. Фрейдина, высказывается не как историк литературы, а как поэт. Мандельштам приводит перечень действующих лиц в комедии К. Гольдони "Gl'Innamorati" ("Влюбленные", 1759); в воронежском театре шла другая его пьеса — "Слуга двух господ".

    Эак — сын Зевса и речной нимфы Эгины, известный своей справедливостью и благочестием; Зевс внял мольбам сына, когда тот, после длительной засухи, обратился к нему с мольбой ниспослать на Элладу дождь.

    — "Смерть Иоанна Грозного"; была поставлена в этом же театре незадолго до "Вишневого сада", причем роль боярина Мстиславского и роль Пищика исполнял один и тот же актер.

    Раздел сайта: