1908
1912
‹1915?›
‹1910-е›
‹А. Ахматовой›
‹После 1917›
‹1921›
‹Середина 1920-х годов›
‹1932?›
‹Начало 1930-х›
1933(?)
Апрель 1934
Это я. Это Рейн. Браток помоги.
Празднуют первое мая враги.
Лорелеиным гребнем я жив, я теку
Виноградные жилы разрезать в соку.
1935
1935
1937
‹1937›
‹1937?›
‹1937?›
‹1937›
‹1937›
‹1937›
‹1938›
‹1933 — 1934›
‹1937, не ранее мая›
Примечания
«Поднять скрипучий верх соломенных корзин...» (с. 436). — Сохранилось в памяти М. М. Карповича (1888 — 1959), познакомившегося с Мандельштамом в Париже 24 декабря 1907 г. Он сообщает о не дошедших до нас ст-ниях Мандельштама 1908 г. «С таким же увлечением он декламировал и лирические стихи Верлена и даже написал свою версию Gaspard Hàuser'a <Каспар Хойзер (1812 — 1833) — таинственный нюрнбергский узник, подозревавшийся в высоком происхождении. — П. Н.>. Как-то мы были с ним на симфоническом концерте из произведений Рихарда Штрауса под управлением самого композитора. Мы оба (каюсь!) были потрясены «Танцем Саломеи», а Мандельштам немедленно же написал стихотворение о Саломее... В апреле 1908 г. я ездил на две недели в Италию. Мандельштам принял очень близко к сердцу это мое первое итальянское паломничество и отозвался на него стихами. Но даже из этого, мне посвященного, стихотворения в памяти сохранилась почему-то только одна строка: «поднять скрипучий верх соломенных корзин» (в моем багаже действительно была такая, вывезенная из России, корзина)» (Карпович М. Мое знакомство с Мандельштамом. — Новый журнал, Нью-Йорк, 1957, № 49, с. 259. В СССР — Д-88, с. 110).
«Я давно полюбил нищету...» (с. 436). — Одоевцева, с. 271 (1-е изд. — Вашингтон, 1967). Дата — по Рудаков, 21.05.1935.
См. там же: «Акмеизм в 1912 году у него выковал такие стихи о бедном художнике, живущем на чердаке и имеющем специфические «легкие», «тяжелые», «упрямые» etc. вещи даже в быту —
Стихи писались серьезно, но потом отвергнуты и стали анекдотом».
«Под зефиры весны...» (с. 436). — Печ. по ЛО, 1986, № 7, с. 109 (предисл. А. Лаврова и Р. Тименчика к публикации переписки М. Лозинского и А. Блока).
Экспромт Мандельштама — обратный перевод со сделанного М. Лозинским перевода на латынь известного двустишия А. Кольцова: «Что ты спишь, мужичок? // Ведь весна на дворе...»
«Целует мне в гостиной руку...» (с. 437). — Герштейн, с. 274. Печ. по Рудаков, 6.02.1936.
См. там же: «Она <Ахматова. — > говорит, что пушкинисты ее дразнят по поводу ее дома, его историчности:
Дальше вышло весело. Я говорю:
А оказывается, О. ее раньше коверкал:
(ср. ст-ние Ахматовой «Течет река неспешно по долине...», 1917).
«…………………Канделаки...» (с. 437). — НМ-II, с. 77.
Канделаки Д. — нарком просвещения Советской Грузии (НМ-II, с. 77). Брихничев Иона Пантелеймонович (1879 — 1968) — до революции расстриженный священник (из «голгофских христиан»), поэт и публицист (см. письмо к нему А. Блока от 26 августа 1912 г.), в 1921 г. ответственный сотрудник Госиздата Грузии.
«Однажды прапорщик-заика...» (с. 437). — Записано П. Н. Лукницким на полях машинописи шуточных стихов Мандельштама (АПЛ).
Вакс ремонтнодышащий (с. 437). — с. 334.
Вакс Борис Арнольдович (погиб в 1941 г.), драматург, автор бездарных пьес о Парижской коммуне, был соседом Н. И. Харджиева в Марьиной Роще. Мандельштам любил над ним потешаться (сообщ. Н. И. Харджиевым).
«Убийца, преступная вишня...» (с. 438). — Печ. впервые по копии И. М. Семенко с автографа (AM).
Ритмически тяготеет к восьмистишиям.
«В оцинкованном влажном Батуме...» (с. 438). — Процит. в НМ-II, с. 87. Печ. по CC-IV, с. 27, с датой «[апрель 1934]».
См.: «Центросоюз в Батуме <в 1921 г. — П. Н> вышел в меценаты и за лекцию о Блоке выдал Мандельштаму -материю на костюм и на два платья для меня. Мандельштам в 34 году (конец апреля) вспомнил, как мы «Над лимонной Курою в ущелье балконном шили платье у бедной портнихи...». В мае рукопись отобрали, и она пропала. Восстановить стихотворение нам не удалось — оно было слишком свежим» (НМ-II, с. 87).
«Это я. Это Рейн. Браток, помоги...» (с. 438). — Печ. по зачеркнутому черн. автографу (AM).
Набросок одного из вариантов цикла «Кама».
«Я семафор со сломаной рукой...» (с. 438). — с. 187. Печ. по Рудаков, 17.04.1935.
Ср. там же: «Сегодня <разговор. — П. Н.> — <далее цитата. — П. Н.> (У него сломана правая рука выше локтя)».
«И пламенный поляк — ревнивец фортепьянный...» (с. 438). — № 522 (по AM, разрозненные строчки).
«На этом корабле есть для меня каюта...» (с. 439). — Печ. по № 524, с датой «[1937]».
Записано Дж. Бэйнс со слов Н. Я. Мандельштам.
«Но уже раскачали ворота молодые микенские львы...» (с. 439). —
Записано Дж. Бэйнс со слов Н. Я. Мандельштам. См. коммент. к ст-нию «Кувшин».
«Такие же люди, как вы...» (с. 439). — № 528, где печ. по тексту, сообщ. А. А. Морозовым. В ст-нии всплыли давние впечатления поэта об армянах и армянской культуре.
«И веером разложенная дранка...» (с. 439). — CC-IV,
«Река Яузная...» (с. 440). — Сохранилось в памяти Д. М. Маторина. Возможно, неточная цитата из ст-ния «Там, где купальни, бумагопрядильни...». Печ. по: Нерлер П. Последние дни. — Наше наследие, 1988, № 6, с. 102.
«Черная ночь, душный барак, жирные вши...» (с. 440). — Список рукой неустановленного лица — АЕМ. «С гурьбой и гуртом...» Хроника последнего года О. Э. Мандельштама. — Минувшее, Париж, 1989, вып. 9, с. 369).
Принадлежность этих строк Мандельштаму не бесспорна.
«Эме Лебеф любил старух...». Герштейн Э. Г. Лишняя любовь. // Новый мир, 1993, № 11, с. 157 (по памяти).
Начальная строка эпиграммы на Л. Н. Гумилева и Э. Г. Герштейн. По воспоминаниям Э. Герштейн, "далее следовало нечто вроде «но любили ли старухи его»".
— герой повести М. Кузмина "Приключения Эме Лебефа" (1906).
«Кинешь око удивленное...» .
Фрагмент ст-ния, посвященного сыну Л. К. и Л. М. Наппельбаумов Эрику (род. 23 апреля 1936 г.); воспроизведен по памяти. Ср. III, —8.