Поиск по творчеству и критике
Cлово "FLAM"
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций. 1.4. Аппарат «межъязыковых интерференций» подробнее. 1.4. Аппарат «межъязыковых интерференций» подробнее. 1.4.1. «Иноязычные» СИ-операторы как часть аппарата МИ. При рассмотрении СИ-операторов мы уже говорили (см. п. 1.3.2.7), что одним из «стандартных» серийных СИ- операторов является такой, в котором при генерировании «значения» СИ(Х), т. е. «образа» СИ-оператора, используется «образ» (отражение) X в некотором промежуточном языке. Имеется в виду следующая генеративная цепочка: русское «слово» или «смысл» X (уже участвующее в тексте) отображается (т. е. порождает свой образ, например, свой «перевод» или свой пароним) в некий язык-посредник, затем этот образ, в свою очередь, порождает новое русское «слово» (отрезок текста или «смысл») СИ®, непосредственно участвующее в тексте, обычно в «близкой окрестности» исходного «аргумента» Х. Например, в мандельштамовской строке «Есть блуд труда, и он у нас в крови», - ранее порожденное слово БЛУД (= Х) отображается в свой немецкий омофон Blut ‘кровь’ и далее русское «значение» этого германского омофона порождает отрезок текста SI(X) = В КРОВИ. «Языками-посредниками» в СИ-функциях Мандельштама могут являться самые различные европейские языки. Но следует отметить, что в подавляющем большинстве случаев языком-посредником для СИ-функций в тексте Мандельштама является германский в широком смысле, т. е. немецкий с диалектизмами + идиш. 1.4.2. Набор СИ-операторов, участвующих в работе аппарата МИ Набор СИ-операторов, участвующих в работе аппарата МИ, выглядит так: это, прежде всего, операторы, рассмотренные в пп. 1.3.2.2-1.3.2.6, но пользующиеся ...