Чтоб, приятель и ветра и капель,
Сохранил их песчаник внутри,
Нацарапали множество цапель
И бутылок в бутылках зари.
Украшался отборной собачиной
Египтян государственный стыд,
Мертвецов наделял всякой всячиной
И торчит пустячком пирамид.
То ли дело любимец мой кровный,
Утешительно-грешный певец, —
Еще слышен твой скрежет зубовный,
Беззаботного права истец...
Размотавший на два завещанья
Слабовольных имуществ клубок
И в прощанье отдав, в верещанье
Мир, который как череп глубок;
Рядом с готикой жил озоруючи
И плевал на паучьи права
Наглый школьник и ангел ворующий,
Несравненный Виллон Франсуа.
Рядом с ним не зазорно сидеть:
И пред самой кончиною мира
Будут жаворонки звенеть.
18 марта 1937
Примечания
«Чтоб, приятель и ветра и капель...» (с. 250). — Строфы 2 и 5 — Мосты, Мюнхен, 1983, № 10, с. 159, с разночт. в ст. 17: «Ладил с готикой» — см. Приложения. Полностью — CC-I, № 382. В СССР — CK, «веселого клира». Автограф — ЦГАЛИ, ф. 1893, оп. 2, ед. хр. 1, л. 7 (воспроизведен в CK, с. 272). Двухстрофный вариант — по одному из «альбомов»; этот вариант, причем с исправл. «государственный стыд» на «государственный строй» (см. Приложения), Н. Я. Мандельштам считала основным (HM-III, ЦГАЛИ.
«Именно вокруг этого стихотворения и вокруг «Флейты» располагались потерянные стихи... Политическую окраску это стихотворение получило после ареста Шваба и сочинения «Флейты» <см., коммент. — П. Н.>... Записывали его шифром» с. 262). См. статью «Франсуа Виллон» и соотв. коммент. CK, — 291.
Египтян государственный стыд. — Ср. в статье «Гуманизм и современность» (II, 205).