• Приглашаем посетить наш сайт
    Майков (maykov.lit-info.ru)
  • * * * ("Промчались дни мои — как бы оленей... ")

    ‹4›

    I di miei piu leggier che nessun cervo...

    Промчались дни мои — как бы оленей
    Косящий бег. Срок счастья был короче,
    Чем взмах ресницы. Из последней мочи
    Я в горсть зажал лишь пепел наслаждений.

    По милости надменных обольщений
    Ночует сердце в склепе скромной ночи,
    К земле бескостной жмется. Средоточий
    Знакомых ищет, сладостных сплетений.

    Но то, что в ней едва существовало,
    Днесь, вырвавшись наверх, в очаг лазури,
    Пленять и ранить может, как бывало.

    И я догадываюсь, брови хмуря:
    Как хороша? к какой толпе пристала?
    Как там клубится легких складок буря?

    4—8 января 1934

    Примечания

    «Промчались дни мои, как бы оленей...» — CC-I, № 490, с датой «4 января 1934 г.» и разночт. в ст. 7: «средостений», ст. 9: «Но та, что в ней едва существовала». В СССР — Зарубежная поэзия в русских переводах (от Ломоносова до наших дней). М., 1968, с. 317. БП, № 289, по беловому автографу, с правкой и пометой: «8 января 34. Закончено после известия о смерти Б. Н. Бугаева» (соответствует нашей редакции <IV> — см. Приложения; принятый И. М. Семенко основным текст дается в примечаниях, с разночт. в ст. 8: «Не узнает родимых и сплетений»). Автограф, с разночт. в ст. 9: «Но то, что ждал» и ст. 12: «бровь нахмуря» и ст. 13 — 14 (нет вопросительных знаков) — в архиве В. Яхонтова и Е. Поповой (ЦГАЛИ, ф. 2240, оп. 1, ед. хр. 668).

    «Тогда он решил записать его и взял для этого первый попавшийся вариант» (HM-III, с. 193). Этот сонет существует в двух редакциях. «Различия касаются только первых двух строф, но они настолько велики, что перед нами, в сущности, два разных стихотворения... Вопрос о том, какую редакцию считать окончательной, — спорен...» (Семенко,