• Приглашаем посетить наш сайт
    Гончаров (goncharov.lit-info.ru)
  • Tristia

    Tristia

    Я изучил науку расставанья
    В простоволосых жалобах ночных.
    Жуют волы, и длится ожиданье —
    Последний час вигилий городских.
    И чту обряд той петушиной ночи,
    Когда, подняв дорожной скорби груз,
    Глядели вдаль заплаканные очи
    И женский плач мешался с пеньем муз.

    Кто может знать при слове «расставанье»
    Какая нам разлука предстоит,
    Что нам сулит петушье восклицанье,
    Когда огонь в акрополе горит,
    И на заре какой-то новой жизни,
    Когда в сенях лениво вол жует,
    Зачем петух, глашатай новой жизни,
    На городской стене крылами бьет?

    И я люблю обыкновенье пряжи:
    Снует челнок, веретено жужжит.
    Смотри, навстречу, словно пух лебяжий,
    Уже босая Делия летит!
    О, нашей жизни скудная основа,
    Куда как беден радости язык!
    Все было встарь, все повторится снова,
    И сладок нам лишь узнаванья миг.


    На чистом блюде глиняном лежит,
    Как беличья распластанная шкурка,
    Склонясь над воском, девушка глядит.

    Для женщин воск, что для мужчины медь.
    Нам только в битвах выпадает жребий,
    А им дано гадая умереть.

    1918

    Примечания

    — Пути творчества, Харьков, 1919, № 4, с. 11, без ст. 25 — 28 и с разночт. в ст. 9: «при слове расставанья» и в ст. 29: «о каменном Эребе». Альм. «Гермес», Киев, 1919, сб. 1 (апрель), с. 11, со строкой отточий между строфами 2 и 3 (чем Мандельштам, по сообщ. Н. И. Харджиева, отметил место двух отброшенных строф), а также с разночт. (или опечаткой) в ст. 14: «ленивый вол». Альм. «Дракон». Пг., 1921, с. 16 — 17, под загл. «Tristia». T, с. 35 — 36, под загл. «Tristia» и с датой «1918». ВК, с. 35 — 36 (в Корр. -23 в ст. 29 «мечтать» исправлено на «гадать»). С, с. 123 — 124, под загл. «Tristia» (зачеркнуто и вновь восстановлено в с датой «1918» и опечаткой в ст. 4: «веселий городских». БП, № 90. Автограф строфы 2 (по старой орфографии и с датой: «Киев, 27 апреля 1919 г.») — в альбоме М. М. Марьяновой (ЦГАЛИ, ф. 1336, оп. 2, ед. хр. 1, л. 25). Печ. по С,

    Заглавие восходит к циклу Публия Овидия Назона «Tristia» («Скорбные песни»), само ст-ние перекликается с третьей элегией первой книги Тибулла в вольном переводе К. Батюшкова, посвященной разлуке поэта с его возлюбленной Делией (см.: Бухштаб Б. Поэзия Мандельштама. — ВЛ, 1989, № 1, с. 143 — 144).

    В простоволосых жалобах ночных. — Ср. у Батюшкова о Делии: «И с распущенными по ветру волосами».

    (букв.: бдения) — смены ночных караулов, по которым в Древнем Риме время от заката до рассвета делилось на четыре равные части; смысл термина был оживлен в памяти людей символистской и постсимволистской культуры заглавием сборника В. Брюсова «Tertia vigilia» («Третья стража», 1900).

    — Ср. у А. Ахматовой в ст-нии «Высоко в небе облачко серело...» (1911): «Как беличья расстеленная шкурка...»

    Эреб — царство мертвых у древних греков.