‹Приписка А. Я. Хазиной: ›
Целую тебя, Доня, пиши каждый день хоть по открытке. О. Е. в хорошем настроении. Я нервничаю без тебя. Писем не получила, ничего не помогает. Как здоровье?
Аня.
59.
Н. Я. МАНДЕЛЬШТАМ,
‹14 октября 1925 г.›
Надичка родная моя! Душенька милая!
Ты сейчас из Москвы уедешь, а я на почтамте тебе пишу в 6 ч. в‹ечера›. Вчера на обратном пути я заехал к Выгодскому. У него было заседанье домкома, и потом мы говорили о Прибое и я предложил Эдгара По(?) А у Лившица мне открыл рыжий мужчина, похожий на повара, и сказал: «Никого нет». Вечером я даже перевел 3 стр‹аницы›. Аня была кроткая. А сегодня мы в 8 встали, до 12 работали, и я пошел всюду: в газету, в Прибой, в Гиз. В газете мне обещали завтра выписать 60 р. Горлин дал какого-то «Билли»: 100 строк — 50 р., а Прибой захотел Эдгара По(?)
Родненькая моя, я тебе пишу все это потому, что я этим уезжаю, еду к тебе и уже вот близко — птица моя родная, воробушек с перчаточками. Я целую твои перчаточки, ниточки и шапчонку.
Теперь ты послушай: я в самом деле могу выехать во вторник и завтра это выясню. Завтра я подам заявленье Фину и пошлю в Лугу.
А Саша все плачет.
На́дюшка! Я очень веселый и совсем здоров. Не мечусь, а спокойно все делаю — и все все все время думаю о тебе, о Наде о родной моей —
Надичка! Ау? Дитинька, береги себя. Жди меня. Я тебе телеграфирую день отъезда. Господь с тобой, Надинька. И колечки привезу.
Ося.
‹Приписка А. Я. Хазиной: ›
Целую тебя, Доня, пиши каждый день хоть по открытке. О. Е. в хорошем настроении. Я нервничаю без тебя. Писем не получила, ничего не помогает. Как здоровье?
Аня.
Надька моя! Надюшок! Нануша! Я буду писать завтра 2 раза.
Дитя мое, мы вернулись домой — не хватило 20 к. Я глупо написал про Горлина: договор подписан сегодня, а кроме него еще 100 стр‹ок› «Билли».
Детка, будь спокойна. У нас тепло и солнце сегодня было. Я хочу к тебе, я буду у тебя.
59. Slavia Orientalis, s. 211-212; CC-III, с. 203-204.
— AM.
Выгодский — см. коммент. к письму № 65.
Прибой — рабочее кооперативное издательство (Л.—М., 1922—1927), в редколлегию которого входил Д. И. Выгодский.
—1938) — поэт, переводчик, автор мемуаров "Полутораглазый стрелец"; друг и соавтор Мандельштама по шуточным стихам и редактированию переводов.
Аня — А. Я. Хазина (см. коммент. к письму № 37).
Пошел... в газету. — "Красной газеты".
Горлин дал какого-то "Билли": 100 строк... — Горлин, Александр Николаевич (1878—1938) — переводчик и редактор, заведующий иностранным отделом Ленгиза. Речь идет о предложении перевести стихи из повести Дж. Тулли "Автобиография бродяги" (II, № 176). А. Н. Горлин был редактором перевода этой повести; он же распоряжался выдачей издательских гонораров (см. "Балладу о горлинках" — II, № 64).
Фин — фининспектор; летом 1925 г., когда Н. Я. Мандельштам лечилась в пансионате в фининспектор наложил секвестр на заработки Мандельштама (Чуковский К. Дневник 1901-1929. М., 1991, с. 349).
— домработница Мандельштамов.
Доня (укр.) — доченька.