• Приглашаем посетить наш сайт
    Вересаев (veresaev.lit-info.ru)
  • Нерлер П.М.: Cor amore. Этюды о Мандельштаме.
    «Мяукнул конь и кот заржал...»: шуточные стихи

    «Мяукнул конь и кот заржал...»: шуточные стихи

    Соне Ивич-Богатыревой

    Смешливость (не насмешливость, а именно смешливость) Мандельштама отмечается едва ли не всеми мемуаристами: «Никто не умел так совсем по-невзрослому заливаться смехом по всякому поводуи даже без всякого повода.От иррационального комизма, переполняющего мир,объяснял он приступы своего непонятного смеха.А вам разве не смешно?с удивлением спрашивал он собеседника.Ведь можно лопнуть со смеху от всего, что происходит в мире»267.

    Воистину он был человеком неистребимой веселости: шутки, остроты или зубоскальства можно было ожидать от него в любую минуту, вне зависимости от внешних обстоятельств. Шуточные стихи сопровождали Мандельштама всю жизнь: власть «глухоты паучьей» и удушливое семилетье без стихов на них не распространялись.

    Редкий мемуарист, о каком бы периоде жизни поэта он ни писал, не притормаживал на образчиках мандельштамовской веселости и филологического остроумия. Такой собранный, строгий и возвышенный в своих «серьезных стихах», лишь изредка позволяющий себе горькую усмешку в самых уголках губ, Мандельштам — в стихах шуточных — совершенно раскрепощен.

    Но при этом между шуточными и «серьезными» стихами он проводил четкую грань: чем строже и аскетичней становилась его «серьезная» лирика, тем раскованней и потешней писались шуточные стихи. В них, как правило, он тяготел к острым портретным эпиграммам, тонким каламбурам, вообще к филологическим эффектам, обожал комические стилизации.

    В шуточных стихах Мандельштама ощутимо прямое и недвусмысленное влияние пушкинского поэтического юмора.

    Мандельштам был одним из основных авторов «Антологии античной глупости» (1910-е гг.)268. Думается, что сама идея такой «Антологии» восходит к контрасту двух пушкинских элегических дистихов, обращенных к Н. Гнедичу: «Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи...» и «Крив был Гнедич-поэт, преложитель слепого Гомера...».

    У Мандельштама в «антологических» стихах читаем:

    Слышу на лестнице шум быстро идущего Пяста.

    Вижу: торчит на пальто семьдесят пятый отрыв.

    Чую смущенной душой запах голландского сыра

    Или:

    Девочку в деве щадя, с объясненьями юноша медлил

    И через семьдесят лет молвил старухе — люблю.

    Мальчика в муже щадя, негодуя, медлила дева

    И через семьдесят лет плюнула старцу в лицо.

    В середине 1920-х годов создавалась уже «Антология житейской глупости», где пародировался не «высокий штиль», а подчеркнуто сниженная русская калька немецкой фразы.

    Например:

    Это есть художник Альтман,

    Очень старый человек.

    По-немецки значит Альтман —

    Очень старый человек.

    Он художник старой школы.

    Целый свой трудится век, —

    Оттого он невеселый,

    Очень старый человек.

    Или:

    Алексей Максимыч Пешков —

    очень горький человек.

    Или:

    Это есть Лукницкий Павел, Николаич человек,

    Если это не Лукницкий, это, значит, Милюков.

    и т. д. и т. п.

    Подобно Пушкину в его лицейские лета, Мандельштам был мастером куплетов, неизменно начинающихся одним и тем же оборотом. Есть указания на то, что именно Мандельштам подсказал Ильфу и Петрову идею «Гаврилиады», хотя не исключено и обратное влияние (Мандельштам очень любил «Двенадцать стульев»!).

    269 270 271 — шуточного цикла начала 1930-х годов, всякий раз начинающихся со «Старик Моргулис...», — сомневаться не приходится:

    Старик Моргулис на Востоке

    Постиг истории истоки,

    У Шагинян же Мариетт

    Гораздо больше исторьетт.

    Для уяснения подхода Мандельштама к шуточным стихам как жанру весьма характерным и заслуживающим доверия представляется эпизод, описанный В. Катаевым в повести «Алмазный мой венец». В 1923 или 1924 году автор повести вместе с Мандельштамом («Щелкунчиком») получил у Н.К. Крупской аванс под агитстихи, разоблачающие хитрость кулаков, выдававших наемных рабочих за членов семьи, чтобы обойти закон о продналоге. На предложение Катаева взять в качестве размера четырехстопный хорей («Кулаков я хитрость выдам...» и т. д.) Мандельштам возразил:

    « “Я удивляюсь, как вы с вашим вкусом можете предлагать мне этот сырой, излишне торопливый четырехстопный хорей, лежащий совершенно вне жанра и вне литературы!” После этого он сообщил мне несколько интересных мыслей о различных жанрах сатирических стихов, причем упомянул имена Ювенала, Буало, Вольтера, Лафонтена и наконец русскихДмитриева и Крылова»4.

    Юмор Мандельштама — это общеакмеистическая «веселость едкая литературной шутки» (Ахматова). Легко и изящно вышивал он свои язвительные эпиграммы, смешные пародии, искрящиеся каламбурами шаржи.

    При этом: «Шуточные стихиэто петербургская традиция. Москва признавала только пародии»5. Действительно, если Мандельштам и пародировал, то не поэтов, а целые жанры (элегические дистихи, куплеты, басни).

    Некоторые шуточные стихи Мандельштама пробились в его основной корпус, прежде всего воронежские — «Это какая улица?..», «Татары, узбеки и ненцы...» и «На меня нацелилась груша да черемуха...».

    Это стало возможным благодаря тому, что на них не было стигмы какого-нибудь шуточного жанра. А вот текстам, отмаркированным жанрово (например, басням), попадание в основной корпус заказано. Прекрасный пример — басня о «портном с хорошей головой» (1934). Содержание ее более чем серьезно272, но басенный антураж хорошо это маскирует и дезавуирует.

    «Басни», вместе с «маргулетами», в тридцатые годы явно заменили Мандельштаму пародийные «Антологию античной глупости» и «Антологию житейской глупости», столь любимые им и его товарищами в десятые и двадцатые годы.

    Однажды ГПУ пришло к Эзопу

    И хвать его за жопу

    Смысл этой басни ясен:

    Не надо басен.

    Талантливо упражнялся в этом жанре и другой знакомец Мандельштама — и тоже будущий сиделец, и впрямь приговоренный к высшей мере, — Павел Васильев. Вот пример из протокола его допроса в марте 1932 году273:

    Гренландский кит, владыка океана,

    Метаться начал он туда-сюда.

    На третий день владыка занемог,

    Но жида он переварить не мог.

    Итак, Россия, о, сравненье будет жутко —

    В том же 1932 году Мандельштам, в чьих эпигонах числился тогда и Васильев, словно «парировал» васильевский укол, посвятив ему следующее и не менее язвительное двустишие:

    Мяукнул конь и кот заржал —

    Казак еврею подражал.

    Но мандельштамовская басня о портном — совершенно особенная. В ней не столько искрится поэтическое остроумие, сколько мигают светлячки мандельштамовского видения того, что с ним на Лубянке произошло.

    Эрдман загремел в енисейскую ссылку за басни: не надо басен!

    А Мандельштам — был сослан за эпиграмму, пусть и воспринятую адресатом как ода.

    Разделы сайта: