• Приглашаем посетить наш сайт
    Шолохов (sholohov.lit-info.ru)
  • Мочульский Константин: О.Э. Мандельштам

    Константин Мочульский: О.Э. Мандельштам

    Умер Осип Эмильевич Мандельштам1 — самый замечательный из современных русских поэтов после Блока и самый неоцененный. В одном из ранних его стихотворений есть строчки:

    За радость тихую дышать и жить

    Кого, скажите мне, благодарить?2

    Эта «тихая радость» всегда светилась в нем, он был полон ею и нес ее торжественно и бережно. Доверчивый, беспомощный, как ребенок, лишенный всяких признаков «здравого смысла», фантазер и чудак, он не жил, а ежедневно «погибал». С ним постоянно случались невероятные происшествия, неправдоподобные приключения. Он рассказывал о них с искренним удивлением и юмором постороннего наблюдателя. Как пушкинский Овидий,

    Он слаб и робок был, как дети3,

    но кто-то охранял его и проносил невредимым через все жизненные катастрофы. И, как пушкинский Овидий,

    Имел он песен дивный дар...

    Тоненький, щуплый, с узкой головой на длинной шее, с волосами, похожими на пух, с острым носиком и сияющими глазами, он ходил на цыпочках и напоминал задорного петуха. Появлялся неожиданно, с хохотом рассказывал о новой свалившейся на него беде, потом замолкал, вскакивал и таинственно шептал: «Я написал новые стихи». Закидывал голову, выставляя вперед острый подбородок, закрывал глаза — у него были веки прозрачные, как у птиц, и редкие длинные ресницы веером, — и раздавался его удивительный голос, высокий и взволнованный, его протяжное пение, похожее на заклинание или молитву.

    Читая стихи, он погружался в «аполлонический сон», опьянялся звуками и ритмом. И когда кончал — смущенно открывал глаза, просыпался.

    В 1912 году Осип Эмильевич поступил на филологический факультет Петербургского университета4. Ему нужно было сдать экзамен по греческому языку, и я предложил ему свою помощь. Он приходил на уроки с чудовищным опозданием, совершенно потрясенный открывшимися ему тайнами греческой грамматики. Он взмахивал руками, бегал по комнате и декламировал нараспев склонения и спряжения. Чтение Гомера превращалось в сказочное событие; наречия, энклитики, местоимения преследовали его во сне, и он вступал с ними в загадочные личные отношения. Когда я ему сообщил, что причастие прошедшего времени от глагола «пайдево» (воспитывать) звучит «пепайдевкос», он задохнулся от восторга и в этот день не мог больше заниматься. На следующий урок пришел с виноватой улыбкой и сказал: «Я ничего не приготовил, но написал стихи». И, не снимая пальто, начал петь. Мне запомнились две строфы:

    И глагольных окончаний колокол

    Мне вдали указывает путь,

    Чтобы в келье скромного филолога

    От моих печалей отдохнуть.

    Забываю тягости и горести, *

    И меня преследует вопрос:

    И какой залог «пепайдевкос»?

    До конца наших занятий Осип Эмильевич этого вопроса не решил. Он превращал грамматику в поэзию и утверждал, что Гомер — чем непонятнее, тем прекраснее. Я очень боялся, что на экзамене он провалится, но и тут судьба его хранила и он каким-то чудом выдержал испытание. Мандельштам не выучил греческого языка, но он отгадал его. Впоследствии он написал гениальные стихи о золотом руне и странствиях Одиссея:

    И, покинув корабль, натрудивший в морях полотно,

    Одиссей возвратился, пространством и временем полный5.

    В этих двух строках больше «эллинства», чем во всей «античной» поэзии многоученого Вячеслава Иванова.

    Через несколько лет после греческого экзамена мы встретились с ним в «Профессорском уголке», в Алуште. Он объедался виноградом, объяснял мне свои сложные финансовые операции (у него никогда нс было денег), лежал на пляже и искал в песке сердолики. Каменистая Таврида казалась ему Элладой и вдохновляла его своими «кудрявыми» виноградниками, древним морем и синими горами. Глухим голосом, под шум прибоя, он читал мне изумительные стихи о холмах

    Тавриды, где «всюду Бахуса службы», о белой комнате, где, «как прялка, стоит тишина».

    Мандельштам любил смотреть на далекие Судакские горы, на туманный мыс Меганом. О нем написал он строфы, загадочные и волшебные:

    Как быстро тучи пробегают,

    Неосвещенною грядой,

    И хлопья черных роз летают

    Под этой ветреной луной.

    И, птица смерти и рыданья,

    Влачится траурной каймой

    Огромный флаг воспоминанья

    И раскрывается с шуршаньем

    Печальный веер прошлых лет,

    Туда, где с темным содроганьем

    В песок зарылся амулет,

    Туда душа моя стремится

    За мыс туманный Меганом,

    И черный парус возвратится

    Оттуда после похорон6.

    Житейские катастрофы, тем временем, шли своей чередой. Осипу Эмильевичу было поручено купить в Алуште банку какао. На обратном пути в «Профессорский уголок» он сочинял стихи и в рассеянности съел все какао. Какие-то кредиторы грозили ему: с кем-то он вел драматические объяснения. Но эти невзгоды были ничто по сравнению с настоящим горем, которое он пережил в конце этого крымского лета 1916 года7. Я помню, с каким вдохновением он сочинял одно из лучших своих стихотворений:

    Не веря воскресенья чуду,

    На кладбище гуляли мы.

    Ты знаешь, мне земля повсюду

    Напоминает те холмы.

    И две последние строки второй строфы возникли сразу в своем законченном великолепии:

    Где обрывается Россия

    Над морем черным и глухим...

    Но первые две строки? Их не было.

    Напрасно Мандельштам повторял эти стихи, надеясь, что они приведут за собой недостающие рифмы, — они не приходили. Я никогда не видел его в таком отчаянии. «Вот я слышу, — говорил он:

    Над морем черным и глухим...»,

    а перед этим — пустое место, как бельмо на глазу. Ничего не вижу». Простодушно он просил друзей помочь ему сочинить две строчки. Так они и не сочинились. В сборнике «Tristia» на месте их стоит два ряда многоточий.

    Словесное мастерство Мандельштама роднит его с Тютчевым. Вспоминаю его стихотворение о смерти:

    Когда Психея-жизнь спускается к теням,

    В полупрозрачный лес вослед за Персефоной,

    Слепая ласточка бросается к ногам

    С стигийской нежностью и веткою зеленой.

    И последняя строфа:

    И в нежной сутолке не зная, что начать, '

    Дохнет на зеркало и медлит передать

    Лепешку медную с туманной переправы.

    Эти стихи беспримерны в русской поэзии. Они вызывают изумление: слова звучат странной, непривычной музыкой. Кажется, что написаны они на чужом языке, древнем и торжественном, как язык Пиндара.

    Мандельштам писал мало, с трудом и напряжением; боролся с «материалом», преодолевал «недобрую тяжесть» слов. Он издал два тоненьких сборника стихов («Камень» и «Tristia») и небольшой сборник статей «Шум времени»8.

    Э. Мандельштам (вне Ленинграда)».

    2 Из стих. «Дано мне тело — что мне делать с ним...» (1909).

    3 Из поэмы Пушкина «Цыганы».

    4 Неточность: Мандельштам поступил в Петербургский университет в 1911 году.

    5 Из стих. «Золотистого меду струя из бутылки текла...» (1917).

    7 Неточность: ранее все время речь шла о лете 1917 г.

    8 Неточность: здесь знание и память о поэте уступают неведению и стилизованной фигуре мало пишущего писателя, забыты проза Мандельштама («Египетская марка», «Путешествие в Армению», сборник «О поэзии») и поздние стихи.

    Раздел сайта: