Приглашаем посетить наш сайт
Спорт
(www.sport-data.ru)
Городецкий Л.Р.: Квантовые смыслы Осипа Мандельштама - семантика взрыва и аппарат иноязычных интерференций
Сокращения и условные обозначения в тексте
Введение. Причем тут кванты? Специфика дискурса Мандельштама: что мы пытаемся понять?
Глава 1. Семантика текста Мандельштама
1.1. Что такое семантика М-текста? История ее изучения. Предлагавшиеся «ключи» для расшифровки. Что мы хотим предложить для лучшего понимания М-текстов?
1.2. Специфичность М-семантики. Принцип максимизации «количества смысла».
1.3. Специфичные для Мандельштама системные порождающие семантические механизмы. Механизмы и модель «динамической семантики» и «семантики взрыва».
1.4. Аппарат «межъязыковых интерференций» подробнее.
1.5. Специфика метафорики Мандельштама
1.6. У ZEITungen в плену: Осип Мандельштам и язык советской прессы. Манипулятивность М-текста. М-текст и «язык Сталина».
Глава 2. Языковая картина мира Мандельштама. Ее «сдвинутость». Специфика «языковой геометрии» Мандельштама.
2.1. Дефиниционное предисловие. Что такое «языковая картина мира» (ЯКМ)?
2.2. Специфичность ЯКМ Мандельштама (М-ЯКМ).
2.3. «Скрытая геометрия» ЯКМ Мандельштама.
2.4. Корпус ключевых идей (сквозных мотивов), специфичных для ЯКМ Мандельштама, и некоторые сопутствующие генерализации.
2.5. Специфичные для Мандельштама системные механизмы изменения (сдвига) ЯКМ521: аппарат межъязыковых интерференций, система концептуальных метафор.
2.6. Корпус ключевых концептов, специфичных для М-ЯКМ.
2.7. Корпус «ресемантизированных» русских лексем и словосочетаний в М-ЯКМ.
2.8. Некоторые выводы.
Глава 3. Семантический разбор ряда стихотворных и прозаических блоков, где анализ иноязычных интерференций («интерференционный ключ») и других явлений, специфических для «сдвинутой» ЯКМ Мандельштама, облегчает «расшифровку» подтекстов, понимание «темных мест» и комментирование всего текста.
3.1. Гадюка и волк.
3.2. «Двурушник я, с двойной душой...»: «Грифельная ода» как манифест «ухода» Мандельштама от русской ЯКМ.
3.3. Шинель Акакия, лапсердак Янкеля и шуба Осипа: символика верхней одежды у Мандельштама.
3.4. О феномене «французских интерференций» в текстах Мандельштама на примере «Египетской марки» и «Довольно кукситься...»: мандельштамовская дьяволиада в Москве.
3.5. Эпиграмма («Мы живем, под собою не чуя страны...»): несколько темных мест.
3.6. Стихотворный цикл на смерть А. Белого.
3.7. Россия, Кама, Лорелея: к дешифровке «темных мест» в воронежских «Стансах» (1935).
Приложение. Корпус «межъязыковых интерференций» у Мандельштама. Иноязычные словоформы и словосочетания (эксплицитные и суггестируемые) в текстах М и комментарии к ним.
Глоссарий
Список литературы
Примечания (часть 1)
Примечания (часть 2)
Примечания (часть 3)
Раздел сайта:
Главная страница
→
Критика о Мандельштаме