• Приглашаем посетить наш сайт
    Кантемир (kantemir.lit-info.ru)
  • Мандельштамовская энциклопедия.
    Шуберт Франц Петер

    Шуберт Франц Петер

    ШУБЕРТ (Schubert) Франц Петер (31.1.1797, Лихтенталь, близ Вены, Австрия - 19.11.1828, Вена), австр. композитор-романтик. 30.12.1917 (установлено Р. Д. Тименчиком) О. М. был вместе с А. А. Ахматовой на концерте О. Н. Бу- томо-Названой «в Консерватории, где она пела Шуберта» (Ахматова. С. 130). Впечатления от концерта легли в основу стих. О. М. «В тот вечер не гудел стрельчатый лес органа...» (1918, в автографе М. Чуванова под заголовком «Шуберт», см.: Мец. С. 550). В этом стихотворении использованы мотивы из песен Ш. на стихи нем. романтиков: «шумящая мельница», «родная колыбель» и «липы» пришли из песенного цикла на стихи В. Мюллера «Прекрасная мельничиха» («Die schone Mullerin»), «лесной царь» - из одно- им. баллады И. В. Гёте Анненского и, возможно, А. А. Блока). Синтезируя топику нем. романтизма и переплетая ее с образностью, разработанной в собств. стихах, касающихся романтич. темы («О, красавица Сайма...», «Я не слыхал рассказов Оссиана...», «Декабрист», «Когда на площадях и в тишине келейной...» и др.), О. М. создал метаобраз «музыкальной стихии немецкого романтизма» (Жирмунский. C. 139). В песнях Ш., в отличие от разноголосицы И. С. Баха Ср. в данной связи предисловие М. Мюллера, сына В. Мюллера, к популярному изданию партитуры шубертовских песен 1885 (Schubert. S. 1), возможно, известное О. М.

    В ст. «Армия поэтов» (1924) в сжатом описании «благородного духа германской романтики» присутствует «шубертовская голубая дымка в глазах», подхватывающая образ «голубоглазого хмеля» из стихотворения 1918. На этот раз она косвенно связывается с центр. символом-образом иенского романтизма - «голубым цветком» Новалиса (2. С. 340). На разработанные в шубертовском контексте сюжетно-образные ходы («голубоглазый хмель», «песни урагана») О. М. опирался, описывая свое впечатление от партитуры Ш. в «Египетской марке»: «Нотный виноградник Шуберта всегда расклеван до косточек и исхлестан бурей» (Там же. С. 480). В ненаписанной пов. «Фагот», во 2-м действии, согласно издательской заявке О. М., должны были происходить «поиски неизвестной песенки Шуберта», что дало бы возможность «дать в историческом плане музыкальную тему (Германия)» (Там же. С. 603). В кон. «Четвертой прозы» «ходит немец-шарманщик с шубер- товским лееркастеном» - шарманкой, «такой неудачник, такой шаромыжник... Ich bin arm - я беден» (3. С. 179), - подтекстуальный отсыл к шарманщику из «Зимнего путешествия» («Winterreise») Ш. и контекстуальный - к образу бродяги-неудачника в собств. стих. О. М. «Шарманка» (1912) (Кац. 1991. С. 76).

    Герой стих. «Жил Александр Герцевич...» (1931) «наверчивал» музыку Ш. Подтекстуальные ресурсы стихотворения: песня Ш. на стихи Гёте «Гретхен у прялки» («Gretchen am Spinnrade») и свое раннее стих. «Бесшумное веретено» (Кац. 1991. С. 75). «Музыки голубоглазый хмель» из стихотворения 1918 превращается здесь в «музыку-голубу». Здесь же появляется мотив движенья-полета, подтекстуально связанный с переводом «Гретхен у прялки» Э. И. Губера (Там же), к-рый станет атрибутом Ш. в стих. О. М. «На мертвых ресницах Исакий замерз...» (1935). В стих. «Там, где купальни, бумагопрядильни...» (1932) «играют Шуберта в раструбы рупоров». Водно-речной антураж стих. (Мо- сква-река, Ока, Клязьма), связанный с центр. водной образностью «Прекрасной мельничихи» и др. песен Ш., частично вызвал привязку Ш. к воде в «Восьмистишиях»: «И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем гаме...» Присутствие Ш. в списке тех, кто «считали пульс толпы и верили толпе», мотивировано общей тягой нем. романтизма, олицетворением к-рого для О. М. был Ш., к нар. стихии, и контекстуальной привязкой Ш. к моск. гуляниям (Парк культуры и отдыха, Нескучный сад). В стих. «Там, где купальни, бумагопрядильни...», в частности, Ш., по-видимому, еще и потому «на воде», что в нем. оригинале шубертовская «Баркарола» на стихи Л. Штольберга называется «Auf dem Wasser zu singen» - «Петь на воде» (Кац. 1991. С. 69). Не менее вероятна и отсылка к рефрену песни «Das Wandern» («Скитание»), к-рым открывался цикл «Прекрасная мельничиха»: троекратно повторенное «das Wasser» - «вода». Др. рефрен из этой песни Ш. поэт использовал в стих. «На мертвых ресницах Исакий замерз...»: «Дыханье, дыханье и пенье, / И Шуберта в шубе застыл талисман - движенье, движенье, движенье». Троекратно повторенное «движенье» - ритмически точный и лексически адекватный перевод рефрена песни Ш.: «das Wandern, das Wandern, das Wandern». Написанное в тот же день (3.6.1935) стихотворение О. М. памяти О. А. Ваксель («Возможна ли женщине мертвой хвала?..») заканчивается образом Миньоны Гёте, озвученной Ш.: «Я тяжкую память твою берегу - Дичок, медвежонок, Миньона, - Но мельниц колеса зимуют в снегу, И стынет рожок почтальона». «Шубертовская» мельница, к-рая в 1918 («В тот вечер не гудел стрельчатый лес органа») шумела, теперь зимует в снегу. Снежный ландшафт, мельница в снегу и «рожок почтальона» - реминисценции из циклов Ш. «Прекрасная мельничиха» и «Зимнее путешествие», песни из к-рых О. М. впоследствии использовал в радиопьесе «Молодость Гёте» (1935) для создания преромантич. атмосферы юности Гёте (Собр. соч. Т. 3. С. 290, 416).

    Лит.: Жирмунский В. М. Избр. труды: Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л., 1977; Кац Б. А., Тимен- чик Р. Д. Анна Ахматова и музыка. Л., 1989. C. 25-26; Кац Б. А. [Вступит. ст. и коммент.] // Мандельштам О. «Полон музыки, музы и муки...». Л., 1991; Он же. В сторону музыки: Из музыковедческих примеч. к стихам О. Мандельштама // ЛО. 1991. № 1. С. 68-76; Киршбаум Г. Э. «Валгаллы белое вино»: Немецкая тема в поэзии О. Мандельштама. М., 2010; Мец А. Г. Комментарии // Полн. собр. стих. С. 513-681; Кац и с Л. Ф. Осип Мандельштам: мускус иудейства. М.; Иерусалим, 2002. C. 317-319; Schubert F. Ges nge f r eine Singstimme mit Klavierbegleitung. C. F. Peters, 1885.

    Мандельштамовская энциклопедия. Шуберт Франц Петер

    Франц Петер Шуберт

    Раздел сайта: