• Приглашаем посетить наш сайт
    Иванов В.И. (ivanov.lit-info.ru)
  • Мандельштамовская энциклопедия.
    Сапфо

    Сапфо

    САПФО (Сафо; Sappho) (1-я пол. 6 в. до н. э., Лесбос), др.- греч. поэтесса, писавшая на эолийском диалекте, автор женских культовых гимнов, свадебных песен, лирич. посланий и др.

    О. М., очевидно, близко познакомился с творчеством С. в период обучения в 1913-14 на ист.-филол. ф-те Санкт- Петербургского университета. Он, безусловно, высоко ценил ее поэзию, как вспоминал современник, летом 1935 в Воронеже на вопрос об А. А. О. М. ответил: «Величайшая в мире поэтесса после Сафо» (Рогинский Я. Я. Встречи в Воронеже // ЖиТМ. С. 44). По свидетельству самой Ахматовой, О. М. упоминал имя С. в исключит. ценностном ряду в ситуации, когда он «выгнал молодого человека, который пришел жаловаться, что его не печатают <...> и кричал вслед: “А Андрея Шенье печатали? А Сафо печатали? А Иисуса Христа печатали?”» (Ахматова А. Листки из дневника // Ахматова А. Победа над Судьбой. I: Автобиографическая и мемуарная проза. Бег времени. Поэмы. М., 2005. С. 118); иное отражение этого эпизода (относящегося, вероятно, к 1-й пол. 1930) см. в мемуарах его свидетеля: Липкин С. «Угль, пылающий огнем.». Воспоминания // Липкин С. «Угль, пылающий огнем. »: Воспоминания о Мандельштаме. Стихи, статьи, переписка. Материалы о Семене Липкине. М., 2008. С. 15-16. Одновременно С., вероятно, осознавалась О. М. как глубоко лирич. образ, в период увлечения в кон. 1920 О. Н. Арбениной та метафорически представлялась ему как «самая младшая из подруг Сафо» (Арбенина-Гиль- дебрандт О. Н. О Мандельштаме // Арбенина-Гильде- брандт О. «Девочка, катящая серсо.»: Мемуарные записи. Дневники. М., 2007. С. 162).

    Имя С. упоминается в мандельш. стих. «Черепаха» («На каменных отрогах Пиэрии.», 1919): «Бежит весна топтать луга Эллады, / Обула Сафо пестрый сапожок», к-рое, по свидетельству Н. М., восходит, в частности, к переводам С.: «Перед тем, как написать стихи о свадьбе и черепахе, Мандельштам перелистал <.> томик переводов Вячеслава Иванова из Алкея и Сафо в милом Сабашниковском издании». Речь идет об издании: Алкей и Сафо. Песни и лирические отрывки / пер., вступ. ст. Вяч. Иванова. М., 1914 (О. М. мог быть знаком и с др. вариантом перевода: Сафо. Стихотворения и фрагменты / пер. В. Вересаева. М., 1915). Возможно, 23.1.1914 О. М. присутствовал в «Обществе поэтов» («Физе»), где Вяч. И. прочел доклад об Алкее и С. и собств. переводы их стихотворений; см.: Мандельштам О. ПССиП: В 3 т. Приложение: Летопись жизни и творчества / сост. А. Г. Мец при участи С. В. Василенко и др. М., 2014. С. 76-77. К. Ф. Тарановский, анализируя ман- дельшт. текст, отметил, что «вся вторая строфа является искусным монтажом из поэзии Сафо, из ее фрагментов, часто объединяемых издателями под общим заглавием “Свадебные песни”» (Т арановский. С. 127); «каталог» вероятных реминисценций из стихов С. см. в: Taranovsky. Р. 8497. Он же конкретизировал, что знакомство О. М. с лирикой С. происходило именно на основе переводов Иванова. Эти наблюдения были развиты в исследовании Г. А. Левинтона, значительно расширившим смысловой контекст, к-рый образуется «цитатным слоем», соотносимым с текстами С.

    Совр. исследователи рассматривают творчество С. как источник и др. подтекстов у О. М. Так, по мнению О. Ро- нена, с «птичьим» сравнением из лирики С. связаны ман- дельшт. строки: «Мы в легионы боевые / Связали ласточек» из стих. «Сумерки свободы» («Прославим, братья, сумерки свободы...», 1918); см.: Р о нен О. Поэтика Осипа Мандельштама. СПб., 2002. С. 138. Менее убедительной представляется т. зр. Р. Дутли, к-рый видит в стих. О. М. «С розовой пеной усталости у мягких губ. » (1922) «намек на Сафо, первую поэтессу европейского мира» (Д у т- л и Р. Век мой, зверь мой: Осип Мандельштам. Биография. СПб., 2005. С. 160). По предположению комментаторов, образ «Эолийский чудесный строй» из стих. «Я по лесенке приставной.» (1922) ассоциативно связан с двумя самыми известными эолийцами - жителями о-ва Лесбос - С. и Алкеем; см.: Михайлов А. Д., Нерлер П. М. Комментарии // Соч. Т. 1. С. 494. Опосредованно соотнесены с образом С. и со сформировавшимся в культурной традиции ее семантич. «ореолом» шуточные стихотворения О. М. - первый и третий дистихи в «Антологии античной глупости» (1910-е гг.) и «Песнь вольного казака» («Я мужчина-лесби- янец...», кон. 1920-х гг.).

    Лит. 1964. Р. XIII. № 3. 1964. Р. 243-262; Taranovsky K.Essays on Mandel’stam. Cambridge, Mass.; L., 1976. Р. 84-97.

    Мандельштамовская энциклопедия. Сапфо

    Сапфо

    Раздел сайта: