• Приглашаем посетить наш сайт
    Иванов В.И. (ivanov.lit-info.ru)
  • Мандельштамовская энциклопедия.
    Овидий Публий Назон

    О

    Овидий Публий Назон

    ОВИДИЙ (лат. Ovidius) Публий Назон (20.3.43 до н. э., Сульмон - 17 н. э., Томы), др.-римский поэт. В детстве О. М., по-видимому, увлекался его «Метаморфозами»: «Детям скучно читать Корнелия Непота, зато Овидиевы “Превращения” проглатываются с жадностью» (из радиокомпозиции О. М. «Молодость Гёте» (1935): 3. С. 283; впрочем, текст радиокомпозиции создавался с опорой на автобиографию И. В. Гёте). Тщательно и насквозь О. был впервые прочитан О. М. во время обучения на ист.-филол. ф-те Санкт-Петербургского Императорского университета в качестве автора, чьи произведения входили в обязат. программу (классич. лит-ру О. М. преподавал А. И. Мале- ин). Первый текст О. М., в к-ром встречается имя О. и возникают мотивы из его стихов («Скорбные элегии», кн. III, элегии 10, 12), - это стих. «О временах простых и грубых...» (1914) (см.: М е ц. С. 303). В 1915 О. М. от лица сосланного О. и с проекцией на стих. А. С. Пушкина «К Овидию» написал оптимистич. стих. «С веселым ржанием пасутся табуны.» (см.: Террас; Пшыбыльский;Лекманов). Пессимистич. вариант последнего послания О. Августу Ок- тавиану, вероятно, представляет собой тогда же написанное стих. О. М. «Негодованье старческой кифары.» (окт. 1915).

    М. Л. Гаспаров и О. Ронен находят параллели у О. к строкам «Мы в легионы боевые // Связали ласточек» (ср. у О.: Amor., ср. кн. I, элегия 2, стр. 25-26) и «Земля плывет. Мужайтесь, мужи» (ср. у О.: Trist., кн. I, элегия 4, стр. 3-4; Trist., кн. V, элегия 2, стр. 62) из стих. О. М. «Прославим, братья, сумерки свободы.» (1918) (Ронен. С. 139). Заглавие программного стих. О. М. «Tristia» (1918) повторяет заглавие «Скорбных элегий» О., мотивы к-рых, особенно элегии 3 (из кн. I), варьируются в 1-й строфе стих. О. М. (заглавие для второй книги О. М., названной по этому стих., было предложено М. А. Кузминым; ср., впрочем, со свидетельством К. И. Чуковского, к-рый утверждал, что О. М. сам хотел «назвать свою вторую книгу “Tristia” (то есть, по Овидию, “Скорбные песни”)» (Мандельштам и его время. С. 200); подробнее о стих. О. М. «Tristia» и его связях с поэзией О. см.: Ошеров; Гаспаров. С. 759). Своеобразный комментарий к своему стих. «Tristia» О. М. дал в ст. «Слово и культура» (1921), где фрагмент «Цыган» Пушкина, изображающий О., цитируется рядом с 1-4-й строками 3-й элегии I кн. «Скорбных элегий» (1. С. 212), а также перечисляются ключевые образы всей этой элегии О.: «любовник в тишине путается в нежных именах», «слова и волосы», «петух, который прокричал за окном» (Там же. С. 214). В эссе «О природе слова» (1921-22) О. М. вновь варьирует посв. О. строки пушкинских «Цыган», говоря о том, что И. Ф. Анненский возложил «с нежностью, как подобает русскому поэту, звериную шкуру на все еще зябнущего Овидия» (Там же. С. 226). Автору «Скорбных элегий» О. М. уподобил Анненского в заметке «Буря и натиск» (1922-23) (см.: 2. С. 293). Строка «Кремень с водой, с подковой перстень» из «Грифельной оды» (1923) О. М. восходит к «Письмам с Понта» О. (письмо IV, стр. 3-8), а строки «Плод нарывал. Зрел виноград. / День бушевал, как день бушует» из этого же стихотворения О. М. - к «Скорбным элегиям» (кн. IV, vi. 9-15) (Ronen. P. 83, 152).

    В нач. 1930-х гг. последователя автора «Скорбных элегий» О. М. увидел в Данте Алигьери: «Овидиев гул ему ближе, чем французское красноречие Вергилия» (3. С. 257); см. также в черновиках к «Разговору о Данте»: «Сила культуры - в непонимании смерти, - одно из основных качеств гомеровской поэзии. Вот почему средневековье льнуло к Гомеру и боялось Овидия» (Там же. С. 405).

    Согласно свидетельству Н. Я. Мандельштам, «изгнаннические послания» О. перечитывались О. М. в кон. 1933 - нач. 1934 (Н. Я. Мандельштам. Т. 1. С. 312). В личной б-ке О. М. имелось изд.: О vide P. Garnier-freres, 1866. T. 1: Les amours; T. 2: Les tristes; T. 3: Les metamorphoses (см.: Фрейдин.С. 238). Многочисл. параллели между стихами сосланного в 1934 в Воронеж О. М. и изгнанника О. выявлены в работе: И чин. По наблюдению М. Л. Гаспарова, в посв. И. В. Сталину Овидий тоже виноват (как представлял себе Мандельштам его вину - не так уж и важно), тоже безоговорочно признает свою вину, тоже сослан и тоже надеется на искупление вины и воссоединение со своим судьей и карателем в мире единой для них культуры <.> Сталинская “Ода” была палинодией <.> стихов об Овидии 1915 г.» (Гаспаров. 1996. С. 95). Шутливое сравнение участи любимой жены с судьбой О. находим в письме О. М. к Н. М. от 1.10.1926: «Зачем я тебя сослал к морю, как Овидия какого-нибудь?» (4. С. 83). В свою очередь, судьбу самого О. М. с судьбой О. сопоставляли К. В. Мочульский (см.: Мандельштам и его время. С. 65), С. Б. Рудаков (Мандельштам в письмах Рудакова. С. 81) и С. И. в стих. «Ломовая латынь» (1952). Известна также фраза А. А. Ахматовой, обращенная к О. М.: «Никто не жалуется - только вы и Овидий жалуетесь» (Гинзбург Л. Я. Записные книжки. Воспоминания. Эссе. СПб., 2002. С. 83).

    Лит.: Пшыбыльский Р. Рим Осипа Мандельштама // Там же; Террас В. Классические мотивы в поэзии О. Мандельштама // Там же; Лекманов О.А. «То, что верно об одном поэте, верно обо всех». О стихотворении Мандельштама «С веселым ржанием пасутся табуны...» // Лекманов. 2000; Гаспаров М. Л. Комментарий // Мандельштам О. Э. Стихотворения. Проза / сост. Гаспаров; Ронен О. Поэтика Осипа Мандельштама. СПб., 2002; Ичин К. Рим - мечта изгнанника: Овидий и Мандельштам // Toronto Slavic Quarterly. 2008. № 21 (то же: http://www.utoronto.ca/tsq/21/ichin21.shtml); Ronen O. An approach to Mandelstam. Jerusalem, 1983; Dutli R. Europas zarte Hande. Essays fiber O. Mandelstam. Zurich, 1995. S. 7-25.

    Раздел сайта: