• Приглашаем посетить наш сайт
    Дружинин (druzhinin.lit-info.ru)
  • Мандельштамовская энциклопедия.
    Ариосто Лудовико

    Ариосто Лудовико

    АРИОСТО (Аriosto) Лудовико (8.9.1474, Реджио Эмилия - 6.7.1533, Феррара), итал. поэт, автор поэмы в октавах «Неистовый Роланд» (1516), являющейся как бы продолжением «Влюбленного Роланда» М. Боярдо. В России А. начали переводить с 18 в. (переложения и подражания К. Н. Батюшкова, А. С. В. С. Раича, И. И. Козлова и др.). Об А. и Т. Тассо написал свою программную статью «Ариост и Тасс» Батюшков. О. М. пришел к А. через Батюшкова и проблему «физиологической прелести» итал. фонетики и стиха. Зимой 1932 - весной 1933 О. М. интенсивно занимался итал. языком и изучал А. и др. итал. классиков в процессе работы над своим «Разговором о Данте» (1933). О. М. владел франц. изданием: Arioste. Roland Furieux traduit de l Arioste: Edition epuree / еd. P. C. Lehuby. P., 1847. В это время О. М. пережил опасность измены родному языку (см. его стих. «Не искушай чужих наречий...»). Представление о том, что «Батюшков погиб оттого, что вкусил от Тассовых чар, не имея к ним Дантовой прививки», привело О. М. к созданию образов А. и Тассо - страшных морских чудовищ в стих. «Не искушай чужих наречий...» (1933).

    к «Неистовому Роланду» А. («Он наслаждается перечисленьем рыб» - ср.: песнь VI, 35 и след.; эпизод Альцины, заманивающей к берегу рыб; «дева на скале» - ср.: песнь XI, 54 и след.; эпизод красавицы Олимпии, освобожденной Роландом: «Orlando dal rio mostro Olimpia scioglie», - здесь же и отзвук стих. Пушкина «Буря»). Во 2-й ред., где тему моря сменяет тема степи, появляется образ гиппогрифа (крылатой лошади), напоминающий о взлете Астольфа на Луну (у О. М. «И прямо на луну взлетает враль плечистый») в XXXVI песне и возможную ссылку к Х песне, где степная тема соотносится с путешествием Руджера по песку мимо соблазнов к Логистилле. В воронежской ред. О. М., называя А. «посольской лисой», намекал на его дипл. деятельность (поэт был на службе у феррарского герцога Альфонса II д‘Эсте). Здесь же встречаем намек на семью поэта: «От ведьмы и судьи таких сынов / Рожала Феррара черствая» (отец А., Никколо, имел важные служебные поручения в Ферраре, образ «ведьмы» в этой строке следует отнести на счет фантазии О. М.), хотя последующее утверждение - «и на цепи держала» - относится уже к Тассо, к-рый был посажен в сумасшедший дом Альфонсом II. Т. о., О. М. создает в своем стих. синтетич. образ ренессансного поэта-эпи- ка. От 1-й ред. стих. О. М. «Ариост» откололось 4-стишие «Друг Ариоста, друг Петрарки, Тасса друг...» (1933, 1935). В стих. О. М. «Бежит волна-волной, волне хребет ломая...» (1935), в строках «Неначатой стены мерещатся зубцы / А с пенных лестниц падают солдаты», - возможен намек на осаду Бизерты у А. в песне XLI.

    Мандельштамовская энциклопедия. Ариосто Лудовико

    Лудовико Ариосто

    Лит.:

    С. Гардзонио.