• Приглашаем посетить наш сайт
    Пастернак (pasternak.niv.ru)
  • Художественный театр и слово

    ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕАТР И СЛОВО

    Художественный театр — дитя русской интеллигенции, плоть от плоти ее, кость от кости.

    Театр русской интеллигенции! Это уже внутреннее противоречие! Такого театра быть не может! А между тем он был! Больше — он еще есть. С детства я помню благоговейную атмосферу, которой был окружен этот театр.

    Сходить в «Художественный» для интеллигента значило почти причаститься, сходить в церковь.

    свой театр из всего, что ему было дорого; но если сложить в одно место все, что любишь, даже самое дорогое, все-таки театра не получится, и любовь русской интеллигенции не стала театром.

    Для всего поколения характерна была литература, а не театр. Это было типично литературное, даже «литераторское» поколение. Театр понимали исключительно как истолкование литературы. В театре видели толмача литературы, как бы переводчика ее на другой, более понятный и уже совершенно свой язык.

    Источником этого театра было своеобразное стремление прикоснуться к литературе, как к живому телу, осязать ее и вложить в нее персты.

    Пафосом поколения — и с ним Художественного театра — был пафос Фомы неверующего. У них был Чехов, но Фома-интеллигент ему не верил. Он хотел прикоснуться к Чехову, осязать его, увериться в нем. В сущности это было недоверие к реальности даже любимых авторов, к самому бытию русской литературы.

    Когда художественники привезли «Вишневый сад» в один большой русский провинциальный город, по городу распространилась весть, что труппа не захватила с собой «пузатого комода». С искренним огорчением передавали друг другу обыватели эту подробность. Без комода ведь уже не то. Пальцам «Фомы» уже нельзя будет к нему прикоснуться.

    «паузы» «Чайки» и других чеховских постановок?

    Не что иное, как праздник чистого осязания. Все умолкает, остается одно безмолвное осязание.

    Путь к театру шел от литературы, но в литературу не верили как в бытие, слова не слышали и не осязали.

    К литературе требовался толмач, переводчик. Эту роль навязали театру.

    Вся деятельность Художественного театра прошла под знаком недоверия к слову и жажды внешнего осязания литературы.

    «Федора Иоанновича», кончая «Лизистратой», это один цельный путь. Доходило до курьезов: елизаветинский Шекспир на античный лад.

    По-настоящему буйствовал народ, по-настоящему плакали и пели, и стрелялись. Но я помню «На дне». Ведь все-таки это был ситцевый и трущобный маскарад. Чистенький притон. Прилизанная трущоба. Осязать смрад и грязь им не удалось, как и многое другое. По-настоящему они осязали только себя.

    Я говорю о Х‹удожественном› т‹еатре› без враждебности и с уважением: он не мог быть иным. Он был расплатой целого поколения за словесную его немоту, за врожденное косноязычие, за недоверие к слову. Вместо того, чтобы читать в слове, искали, что просвечивает за ним (теория сквозного действия). Уж не проще ли было заменить текст «Горе от ума» собственными «психологическими» ремарками и домыслами?

    Никогда не читали текст. Всегда свои домыслы. Истинный и праведный путь к театральному осязанию лежит через слово, в слове скрыта режиссура. В строении речи, стиха или прозы дана высшая выразительность.

    Они этого не знали. Они исправляли слово, помогали ему. Они ошибались, запинались и путались в пушкинских стихах, беспомощно размахивая костылями декламации — выразительного чтения.

    «азбуку чувств» и все-таки играли не правду, а актерский шифр.

    Бытовой театр, М. Х. Т. всегда был условным, театром-толмачом, переводчиком текста на актерскую азбуку чувств.

    Вспоминаю «Месяц в деревне». Кажется, пустяк. Легкая безделушка. А как неестественно, развязно звучали голоса Верочки и других, с растяжкой, с истерическим смехом.

    В «Лизистрате» все женщины читают по-старому, по актерской азбуке.

    Почти все мужчины освободились от нее, и не случайно движения всех женщин плохи, будто сошли с картины Семирадского, а движения мужчин превосходны.

    1923

    Примечания

    Театр и музыка, М., 1923, № 36 (6 ноября), с. 1139-1140. Номер целиком был посвящен 25-летию М. Х. Т. (современный МХАТ).

    В театральном искусстве Мандельштам выделял и ценил прежде всего его словесную, литературную основу (ср. главу "Комиссаржевская" в "ШВ", "Яхонтов" и др. тексты).

    "Федор Иоаннович" — пьеса А. К. Толстого "Царь Федор Иоаннович" (1868). Ее постановка в М. Х. Т. считается одной из вершин русского театрального искусства.

    "Лизистрата" — трагедия Аристофана (V в. до н. э.).

    "Месяц в деревне" — пьеса И. С. Тургенева (1855).

    — художник академического направления, писавший идиллические театрализованные полотна на темы древней истории.

    Раздел сайта: